Вернуться


Речь на лесном энецком языке


Леонид Дмитриевич Болин. Рассказ об ондатре, попавшей в рыболовную сеть. Записали Наталья Стойнова и Мария Овсянникова в июле 2010 г.

 

Больше аудио и видео с речью на лесном энецком языке в соответствующем разделе этой страницы .

 

Институт языкознания РАН

А. Б. Шлуинский, Д. Д. Мордашова

 

Лесной энецкий язык

 

I. Социолингвистические данные

 

1. Существующие альтернативные названия

 

На русском языка используются следующие названия: лесной диалект энецкого языка, диалект бай, бай, пэ-бай; энецкий язык без уточнения; енисейско-самодийский (енисейско-самоедский) диалект как вариант названия для обоих энецких языков.

 

Самоназвание носителей лесного энецкого языка — он ɛй энчуу” ; этноним «энцы» искусственно введен в 1930-е гг. по аналогии с «ненцы». Он используется для носителей обоих энецких языков (лесного и тундрового, альтернативно – бай и маду), притом что эти группы не имеют общей этнической идентичности. В более старой литературе представлены также термины «енисейские самоеды» для носителей обоих энецких языков и «карасинские самоеды», «баихинские самоеды» для носителей лесного энецкого языка.

Аутолингвоним лесного энецкого языка — он ɛй база .

 

Традиционно лесной и тундровый энецкие языки рассматриваются как два диалекта единого энецкого языка. Они действительно являются взаимопонятными: их носители способны понимать друг друга, говоря каждый на своем идиоме. В то же время эти два идиома имеют существенные фонетические и лексические отличия, в том числе в самой широкоупотребительной лексике, включающей личные местоимения. Близость лесного и тундрового энецких языков объясняется их вторичным сближением в силу интенсивных контактов в XIX веке.

 

2. Общая характеристика

2.1. Общая численность носителей языка и соответствующей этнической группы

 

Численные данные переписи 2010 года таковы: в качестве родного языка, без разделения на лесной и тундровый, энецкий язык назвали 102 человека, тогда как о владении энецким языком сообщили 43 человека. Таким образом, большинством указавших энецкий язык в качестве родного, вопрос был понят как вопрос о языке своего этноса, а не о языке, усвоенном в раннем детстве естественным путем.

Согласно экспертной оценке лингвистов, лесным энецким языком в разной степени владеют не более 30 человек, что в некотором смысле даже более оптимистичный численный показатель, чем данные переписи (с учетом того, что в переписи не различались лесной и тундровый энецкий языки, а тундровым энецким также владеют в той или иной мере от 10 до 20 человек). Нужно, однако, иметь в виду, что полной степенью владения лесным энецким языком (то есть сопоставимой с компетенцией предыдущего поколения носителей) обладают около 10 человек.

 

2.2. Возрастная структура носителей .

 

Все владеющие лесным энецким языком старше 45-50 лет, а большинство старше 60-65 лет. Самым старшим носителям за 75 лет, но менее 80 лет, а лесных энцев более старшего возраста никого нет в живых.

Наиболее существенный перелом как в использовании, так и в усвоении лесного энецкого языка произошел в 1960-е – 1970-ее гг. В этот период, с одной стороны, еще до попадания в школы-интернаты дети часть времени общались на русском языке с более старшими детьми, уже усвоившими русский язык в школах-интернатах. С другой стороны, для этого периода были характерны межэтнические оленеводческие бригады, в которых русский язык вынужденно становился основным языком общения.

 

2.3. Социолингвистическая характеристика.

 

2.3.1. Общая характеристика

 

Носители лесного энецкого языка живут в основном в поселке Потапово и в городе Дудинка Таймырского муниципального района Красноярского края. Некоторые из них проводят много времени в тундре в окрестностях Потапова.

Даже те носители, которые хорошо владеют языком, крайне редко используют его в повседневном общении. Пока было живо поколение их родителей (то есть до начала 2000-х гг.), лесной энецкий язык использовался при общении с ними, но после их ухода лесные энцы обычно используют в быту русский язык. Передача лесного энецкого языка следующим поколениям нарушена, на нем не говорят ни молодые взрослые, ни дети.

В последние годы существует языковое гнездо в детском саду поселка Потапово, благодаря которому некоторые дети хотя бы в небольшом объеме узнают свой этнический язык. Тем не менее, для многих лесных энцев язык является важным компонентом самоидентификации, и использование даже отдельных слов очень существенно.

 

2.3.2. Статус витальности

 

Статус витальности: 1В — засыпающий ( silent ).

 

Регулярная коммуникация на лесном энецком языке прекратилась к началу 2000-х гг., когда ушло из жизни поколение родителей нынешнего поколения его носителей. С тех пор язык используется для коммуникации нерегулярно, причем те ситуации, когда это возможно, случаются всё реже, поскольку и носителей становится всё меньше.

 

Регулярная передача языка детям прекратилась в к 1970-м гг.

 

2.3.3. Использование в различных сферах.

 

Сфера

Как заполнять

Комментарии

Семейно-бытовое общение

Да

в небольшой степени, в самом старшем и среднем поколении, наряду с русским

Образование: дет. сады

предмет

 

Образование: школа

Факультатив

в начальной школе

Образование: высшее

Нет

 

Образование: языковые курсы/кружки

предмет

для детей

СМИ: Пресса (вкл. интернет-издания)

Да

Приложения к газете «Таймыр» (не чаще 1 раза в месяц, обычно реже)

СМИ: радио

Практически нет

Изредка энецкие записи пускаются в эфир ненецкой программы

СМИ: ТВ

Нет

 

Культура, (вкл. живой фольклор)

Нет

Любительские постановки в доме культуры пос. Потапово и на фестивалях в Дудинке (иногда также на общероссийских фестивалях)

Художественная литература на языке

В малых формах

Есть опубликованные тексты песен и стихов; перевод рассказов Чарушина

Религия (использование в религиозной практике)

Нет

 

Законодательство + Административная деятельность + Судопроизводство

Нет

 

Сельскохозяйственное производство (в т.ч. охота, собирательство, оленеводство и проч.)

Нет

В редких случаях возможно частичное использование на рыбалке или при сборе ягод (в качестве продолжения семейно-бытового общения)

Интернет (общение / наличие сайтов на языке, не-СМИ)

Нет

 

 

 

В сфере дошкольного образования в начале 2010-х гг. было запущено преподавание лесного энецкого языка в детском саду пос. Потапово в рамках экспериментального применения методики «языкового гнезда» (когда основным языком общения с детьми становится изучаемый язык).

В сфере школьного образования лесной энецкий язык преподается в качестве предмета в средней школе пос. Потапово. В 1990-е гг. он изучался в режиме факультатива. В 2000-е гг. был введен в качестве обязательного предмета для всех школьников средних классов поселка как часть регионального компонента школьного образования. Позднее преподавание лесного энецкого языка в школе было приостановлено ввиду перевода регионального компонента образования на общую региональную программу Красноярского края, но впоследствии лесной энецкий язык был вновь введен в качестве обязательного предмета уже в младших классах и в качестве факультатива в средних. В настоящее время он преподается в качестве факультатива в младших и средних классах.

В сфере среднего профессионального образования лесной энецкий преподавался в качестве предмета в Таймырском колледже в 1990-е – 2000-е гг. (преподаватели Д.С. Болина, Н.К. Борисова, в качестве заместителя также З. Н. Болина), позднее преподавание лесного энецкого языка было приостановлено в связи с отсутствием преподавателя.

По лесному энецкому языку опубликована следующая дидактическая литература:

- школьный энецко-русский и русско-энецкий словарь [Сорокина, Болина 2001];

- ориентированный на массового читателя сборник энецких текстов на обоих энецких языках [Лабанаускас 1992];

- ориентированный на массового читателя сборник энецких текстов на обоих энецких языках с популярным грамматическим очерком лесного энецкого [Лабанаускас 2002];

- энецко-русский разговорник [Болина Д.С. 2003];

- букварь и рабочая тетрадь к букварю [Болина Д.С. 2019а, 2019 б];

- книги для чтения в детском саду [Болина Д.С. 2015], [Болина Д.С., Рослякова 2015]

- энецкий картинный словарь-тезаурус, включающий учебно-познавательные тексты [Болина З.Н. 2012].

Для преподавания энецкого языка в школе в качестве учебного пособия использовались также энецкие страницы – приложения к газете «Таймыр».

Научной и научно-популярной литературы, написанной на лесном энецком языке, не существует.

 

Художественной литературы в крупных формах на лесном энецком языке не существует. Словесное художественное творчество представлено в основном в виде сочиненных песен (среди авторов - Виктор Николаевич Пальчин, Светлана Алексеевна Рослякова, Зоя Николаевна Болина), ориентированных прежде всего на устное исполнение. В отдельных случаях были сочинены небольшие стихотворения. Галина Спиридоновна Болина опубликовала перевод на лесной энецкий язык рассказов Е. Чарушина.

 

Хотя энецкие странички в газете «Таймыр» помечены как использование языка в прессе, по существу они занимают нишу публицистической литературы. К этому же жанру относятся и книга Зои Николаевны Болиной «Эззуй. След Нарты» 2014.

 

В 1990–2003 гг. в рамках радиовещания на национальных языках Таймыра 1 раз в неделю (или реже) выходила в эфир энецкая радиопрограмма (редактор и диктор Н.Н. Болина, краткое время – Н.К. Борисова). Помимо материалов, подготовленных редактором, в эфир выпускались многочисленные интервью редактора с лесными и тундровыми энцами, а также монологические записи от носителей обоих языков. В настоящее время радиовещание на лесном энецком языке не ведется ввиду отсутствия редактора, но иногда энецкие записи пускаются в эфир ненецких радиопрограмм.

Лесной энецкий язык периодически используется (и активнее использовался в 1990-е гг.) в любительских постановках в клубе пос. Потапово и на фольклорных фестивалях в г. Дудинка.

В сфере религии лесной энецкий язык не используется. Традиционно лесной энецкий язык, очевидно, использовался в отправлении шаманских культов, но тому сохранились только косвенные свидетельства. В качестве эксперимента в 1995 г. был опубликован лесной энецкий перевод фрагментов Евангелия от Луки Д.С. Болиной [Лука Паздуй 1995], но систематического использования этот перевод не получил.

 

 

2.4. Информация о письменности и ее наличии.

 

Первая версия кириллического алфавита лесного энецкого языка опубликована Н.М. Терещенко в 1986 г.

 

Начиная с 1990-х гг. были подготовлены многочисленные публикации на лесном энецком языке, записанном кириллицей, рассчитанные на широкий круг читателей (основные авторы К.И. Лабанаускас, Д.С. Болина, З.Н. Болина). В этих публикациях были использованы приемы русской и ненецкой орфографии, а также были предложены и апробированы дополнительные знаки для звуков, не представленных в звуковых системах других языков. В то же время в них не было представлено какой-либо единой и/или последовательной орфографической системы.

 

Наиболее новый вариант алфавита и орфографических рекомендаций был принят в рамках семинара рабочей группы по созданию энецкой письменности в Дудинке в октябре 2019 г.

В частности, утверждены дополнительные к буквам русского алфавита буквы:

ɛ - открытый гласный переднего ряда;

ô - закрытый гласный заднего ряда;

ӈ - заднеязычный носовой согласный;

” – гортанный смычный согласный.

 

С учетом использования всех букв русского алфавита для передачи неадаптированных заимствований, энецкий алфавит включает 37 букв:

а, б, в, г, д, е, ɛ, ё, ж, з, и, й, к, л, м, н, ӈ, о, ô, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я, ”

Эти орфографические решения были, в частности, использованы в букваре Д.С. Болиной, вышедшем в 2019 г.

 

В научной литературе примеры из лесного энецкого языка записываются как при помощи кириллицы, так и с использованием разных вариантов латинской транскрипции.

 

Литературного варианта ни лесной, ни тундровый энецкие языки не имеют. Определенные функции литературного языка (энецкая страница в газете, энецкое радиовещание, преподавание энецкого языка, школьный энецко-русский и русско-энецкий словарь) взял на себя лесной энецкий, но этот факт определяется тем, что только представители лесных энцев занимаются образовательной и просветительской деятельностью. В то же время использование лесного энецкого как «литературного» не имеет никакого официального статуса.

 

3. Географическая характеристика

3.1. Субъекты РФ, в которых представлено компактное проживание носителей языка .

 

В настоящее время подавляющее большинство носителей лесного энецкого языка сосредоточены в юго-западной части Таймырского муниципального района Красноярского края, ранее (до 2007 года) являвшемся самостоятельным Таймырским (Долгано-Ненецким) автономным округом Красноярского края. На этой территории лесные энцы проживают как минимум с XIX века.

 

Исторически традиционная территория лесных энцев («хантайских самоедов», как они тогда назывались) была несколько южнее (вверх по Енисею) и выходила за пределы современного Таймырского муниципального района. В XVII веке (период, начиная с которого имеются документальные свидетельства об энцах) лесные энцы, численностью около 500 человек, кочевали в междуречье рек Таз и Енисей, от рек Нижняя Тунгуска и Курейка до Среднего и Верхнего Таза на территории, соответствующей юго-восточной части современного Ямало-Ненецкого автономного округа и северо-западной части современного Туруханского района Красноярского края. В XVII-XVIII вв. энцы имели военные столкновения с русскими, селькупами и ненцами, что привело к оттеснению их на север и восток, значительному уменьшению их территории и снижению их численности. В течение XVIII века лесные энцы, теснимые пришедшими с юга селькупами, постепенно продвигались на север, вниз по Енисею, сами вытесняя тундровых энцев. Во второй половине XIX века всего энцев было около 500 человек. Уже в XIX в. часть лесных энцев начала кочевать вместе с тундровыми энцами и постепенно перешла на их язык.

 

С приходом советской власти лесные энцы были закреплены на территории, приписанной к пос. Потапово в 80 км от г. Дудинка вверх по Енисею. Лесные энцы и в настоящее время проживают в пос. Потапово, но часть их в разное время переселились в г. Дудинку.

 

3.2. Общее количество населенных пунктов, в которых традиционно проживают носители языка.

 

Традиционно лесные энцы вели кочевой образ жизни и не проживали ни в каких населенных пунктах. Однако основным населенным пунктом, ассоциируемым с лесными энцами, стал поселок Потапово. В настоящее время в административном отношении Потапово входит в состав городского поселения Дудинка, но фактически остается населенным пунктом сельского типа, в летнее время связанным с Дудинкой рейсами пассажирских теплоходов Красноярск-Дудинка, а в зимнее – вертолетными рейсами.

В советский период лесные энцы были «приписаны» к Потапову (краткое время также к ныне не существующему населенному пункту Никольское), и сейчас даже те из них, кто проводит существенное время в тундре, ассоциируют себя с этим населенным пунктом.

Едва ли не большее, чем в Потапово, количество носителей лесного энецкого языка, проживают в настоящее время в городе Дудинка. Единичные носители представлены и в других населенных пунктах Таймыра – в Норильске, в Талнахе, в Карауле и др. – и за его пределами, в Красноярске и Санкт-Петербурге.

 

Данные переписи 2010 года по населённым пунктам

2010, перепись

Всего населения

Энцы

Владение языком

Родной язык

г. Дудинка

22204

37

9

20

п. Потапово

334

87

10

32

 

4. Характеристика исторической динамики

 

Численность носителей языка и соответствующей этнической группы по данным разных переписей (начиная с 1897 года) и другим источникам.

Год переписи

Численность носителей языка, чел.

Численность этнической группы, чел.

Примечания

1897

1326?

посчитаны вместе нганасаны и энцы; однако возможны две интерпретации – либо в число «енисейских самоедов» включены и тундровые, и лесные энцы (тогда можно предположить, что лесных энцев – примерно четверть указанного числа), либо только тундровые энцы (и тогда лесные посчитаны вместе с ненцами)

1926

вероятно, энцы включены в число «самоедов» вместе с энцами и ненцами

1937

 

 

включены в число ненцев

1939

 

 

включены в число ненцев

1959

 

 

включены в число ненцев

1970

 

 

включены в число ненцев

1979

 

 

включены в число ненцев

1989

110

209

общее число по лесным и тундровым энцам; в число носителей языка включены также те, кто сообщил о владении языком, но в качестве основного указал другой язык (например, русский)

2002

119

237

общее число по лесным и тундровым энцам

2010

43

227

общее число по лесным и тундровым энцам

 

II. Лингвистические данные.

 

1. Положение в генеалогической классификации языков мира.

 

Уральская семья > самодийская ветвь > ?северно-самодийская группа

 

Лесной энецкий язык относится к самодийской ветви уральской языковой семьи. Внутри самодийских языков он ближе всего к тундровому энецкому, а вместе с ним – к ненецким языкам. Традиционно энецкие и ненецкие идиомы относят к северносамодийской группе вместе с нганасанским языком, хотя есть альтернативное мнение, согласно которому существует отдельная ненецко-энецкая ветвь внутри самодийских языков.

До 1960-х гг. энецкий язык фигурировал в литературе как диалект ненецкого языка, а рассмотрение лесного и тундрового энецких идиомов как самостоятельных языков началось с 1990-х гг.

 

2. Диалектная ситуация.

 

Членению на диалекты остались лишь косвенные свидетельства: сохраняются определенные различия в речи носителей – членов разных семей. Интересно, что полного общего самоназвания у лесных энцев нет, но зато самоназвание имеет каждый родовой клан, с которым себя ассоциируют в том числе и современные лесные энцы – носители определенной фамилии. Наиболее вероятно, что в прошлом каждый клан говорил на собственном диалекте или говоре.

 

3. Краткая история изучения языка.

 

Хотя отдельные лексические сведения об энецких языках были зафиксированы и ранее, начало научного исследования лесного энецкого языка относится к середине XIX века, когда крупнейший лингвист Матиас Александр Кастрен (1813-1852) собрал множество материалов по этому и другим самодийским языкам, которые легли в основу опубликованной посмертно в 1854 г. «Сравнительной грамматики самодийских языков». Этот труд остается важнейшим источником знаний об энецкой грамматике. Хотя в основном он описывает тундровый энецкий язык, а не лесной, сведения о лесном энецком языке в нем также представлены в виде комментариев или дополнений.

В 1930-е гг. данные лесного языка записывал Георгий Николаевич Прокофьев (1897-1942). Хотя опубликованный им в 1937 г. очерк энецкой грамматики основан в основном на данных М.А. Кастрена, к очерку приложен записанный самим Прокофьевым короткий лесной энецкий текст.

На основе собранного ею в начале 1960-х гг. обширного полевого материала по лесному энецкому языку Наталья Митрофановна Терещенко (1908-1987) опубликовала в 1966 г. его грамматический очерк, а также обширно использовала эти данные в сопоставительной монографии 1973 г. по синтаксису самодийских языков. Именно с ее именем связана быстро ставшая общепринятой интерпретация энецкого языка как самостоятельного языка, а не диалекта ненецкого. Очерк Н.М. Терещенко стал основой для первого англоязычного очерка энецкой грамматики, опубликованного в 1999 г. эстонским ученым Аго Кюннапом.

В 1967 г. несколько энецких текстов, записанных в Ленинграде, опубликовал венгерский ученый Тибор Микола (1936-2000). Впоследствии, в основном на материале вторичных данных, им был составлен опубликованный в 1995 г. морфологический словарь-конкорданс энецких словоформ, представленных в опубликованных на тот момент источниках.

В 1978 г., также по итогам работы Ленинграде, несколько энецких текстов опубликовал другой венгерский исследователь, Янош Пустаи. Им же, в соавторстве с немецким ученым Михаэлем Кацшманом был составлен опубликованный в 1978 г. первый энецкий словарь-конкорданс. В 1988 г. Я. Пустаи опубликовал и очень краткий, но концентрированный очерк энецкой грамматики, суммировавший известное на тот момент.

Начиная с конца 1960-х гг. основной научной специализацией лесной энецкий язык стал для Ирины Петровны Сорокиной (1941-2021), которая, собрав обширные полевые данные, опубликовала множество статей, грамматику (2010 г.), а также, в соавторстве с Дарьей Спиридоновной Болиной, словари (школьный 2001 г. и более полный научный 2009 г.) и сборник текстов (2005 г.).

Особой вехой в истории изучения лесного энецкого языка стали исследования фонетики, проведенные в 1970-х гг. Ярославом Андреевичем Глухий (1941-2014) и Василием Андреевичем Сусековым. Помимо нескольких полевых выездов, они провели экспериментальные исследования артикуляции звуков речи (рентгенография, палатография), для которых специально приглашали носителей языка в лабораторию в Новосибирск.

В 1970-х гг. с лесным энецким языком работала экспедиция МГУ под руководством Ариадны Ивановны Кузнецовой (1932-2015), и с этого момента он вошел в сферу интересов ведущего специалиста по истории самодийских языков Евгения Арнольдовича Хелимского (1950-2007), которым были, в частности, проанализированы фонетические соответствия между ним и другими самодийскими языками. Под его руководством в 1990-е гг. полевую работу с лесным энецким языком вели и другие исследователи – Марина Дмитриевна Люблинская, Валентин Юрьевич Гусев и в особенности Анна Юрьевна Урманчиева, собравшая и обработавшая словарные материалы. Ей принадлежит и ряд исследовательских статей по энецкой грамматике.

Обширные материалы по лесному энекому языку были собраны работавшим на Таймыре исследователем Казимиром Исидоровичем Лабанаускасом (1942-2002). В рассчитанной на широкий круг читателей книге «Родное слово» 2002 г. он опубликовал ряд энецких текстов, а также небольшой грамматический очерк.

В 2000-х гг. практически одновременно начались два исследовательских проекта, связанных с документацией и описанием лесного энецкого языка. Первый из них вел Флориан Сигл, работавший тогда в университете Тарту.Его результатом стало достаточно подробное грамматическое описание лесного энецкого языка (2013), основанное на собственных полевых данных. Ф. Сиглом также опубликован краткий очерк энецкой грамматики в 2022 г. и ряд статей.

Второй проект вели Ольга (Олеся) Владимировна Ханина и Андрей Болеславович Шлуинский, к которым, изначально как студентка, присоединилась Мария Александровна Овсянникова (в отдельных экспедициях участвовали также Н.М. Стойнова и С.А. Трубецкой). В рамках работы по документации была подготовлена включающая более 20 часов записи коллекция глоссированных текстов, в которую вошли как непосредственно записанные исследователями тексты, так и оцифрованные и расшифрованные с носителями языка архивные аудиозаписи, сделанные с конца 1960-х по начало 2000-х гг. (существенную часть этой работы сделали на бумаге лесные энцы Зоя Николаевна Болина и Виктор Николаевич Пальчин). В середине 2010-х гг. А.Б. Шлуинский и М.А. Овсянникова собрали также обширный словарный аудиоматериал. О.В. Ханина, А.Б. Шлуинский и М.А. Овсянникова стали авторами ряда исследовательских статей по различным аспектам энецкого языка, а в 2022 г. будет опубликован концентрированный очерк энецкой грамматики О.В. Ханиной и А.Б. Шлуинского.

Особо следует отметить работу по подготовке ориентированных на широкую аудиторию изданий, проведенную непосредственно носителями лесного энецкого языка. Дарья Спиридоновна Болина подготовила, помимо названных выше школьного и научного словарей и сборника текстов в соавторстве с И.П. Сорокиной, перевод Евангелия от Луки (1995 г.), разговорник (2003 г.), букварь (2019 г.). Зоя Николаевна Болина ведет энецкую страничку в газете «Таймыр», опубликовала картинный словарь (2012 г.), сборник авторских текстов (2014 г., https://www.tdnt.org/pdf_poli.php?id=25&t=publ), снабженный текстами на лесном энецком языке каталог работ энецкого художника Ивана Ивановича Силкина (2014 г., https://www.tdnt.org/pdf_poli.php?id=23&t=publ).


4. Основные лингвистические сведения (фонетика, грамматика, лексика).

Фонетика

 

В лесном энецком языке семь гласных фонем (в скобках даны кириллические соответствия):

 

i (и, ы) u (у, ю)

e (э, е, и, ы) o (ô, ё, у, ю)

ɛ (ɛ, я) ɔ (о, ё)

a (а, я)

 

Характерной особенностью лесного энецкого языка является различение открытых и закрытых гласных (гласных средне-нижного и гласных средне-верхнего подъема) как переднего, так и заднего ряда. Так, различаются по произношению слова тэ ‘олень’ и тɛ ‘береста’; нээ ‘он стоит’ и нɛɛ ‘он открытый’; то ‘крыло’ и тô ‘озеро’; нода ‘он услышал’ и нôда ‘он промок’.

В непервых слогах слова одиночный гласный э всегда может быть произнесен как и , как в слове кари ‘рыба’ (произносится кар [э] или кар [ и ] ), а гласный – как у , как в слове богуля ‘медведь’ (произносится бог [ ] ля или бог [ у ] ля ).

Часто встречающиеся сочетания одинаковых гласных, как в словах б уу сы ‘старик’ или д яа са ‘мука’ часто произносятся как один долгий гласный, а иногда, особенно в беглой речи, как и один простой гласный. Тем не менее, смысл слова может быть разным в зависимости от того, одиночный в нем гласный или двойной: щ е ‘дыра’, но щ еэ ‘кто’; н ɛ ‘женщина’, но н ɛɛ ‘игла’.

В современном лесном энецком языке слова часто могут быть произнесены как с гласным на конце или в середине слова, так и без него: код у или код ‘сани’; сɛк у ра или сɛкра ‘он укусил’. Для некоторых слов произношение со всеми гласными звучит архаично, но существуют варианты в зависимости от того, какой гласный выпадает: бунк и ~ бун ы к (но редко бун ы к и ) ‘собака’. Во многих окончаниях гласный обычно не произносится, хотя произношение с гласным все-таки тоже встречается, особенно в старых аудиозаписях: нинь” (редко нин и ) ‘мои дети’.

 

В лесном энецком языке 21 согласная фонема (в скобках даны кириллические соответствия):

 

 

 

Губные

Зубные и альвеолярные

Пост-альвеолярные

Мягкие зубные / палатальные

Велярные

Глоттальные

Взрывные

гл.

p (п)

t (т)

 

 

k (к)

ʔ (”)

зв.

b (б)

d (д)

 

dj (дь)

g (г)

Аффрикаты

гл.

 

 

tʃ (ч)

 

 

 

Спиранты

гл.

 

s (с)

ʃ (ш/щ)

 

x (х)

 

зв.

v(в)

z (з)

 

 

 

 

Аппроксиманты

 

 

 

j (й)

 

 

Носовые

m (м)

n (н)

 

nj (нь)

ŋ (ӈ)

 

Боковые

 

l (л)

 

lj (ль)

 

 

Дрожащие

 

r (р)

 

 

 

 

 

Фонема в представлена только в заимствованных словах, как в арӈы ‘ворона’.

Фонемы с и з , как в словах бя с ы ‘деньги’ и ба з а ‘язык’, имеют два варианта произношения: более старый как межзубные (то есть как th в английских словах that и thing) или более новый как переднеязычные (то есть как русские с и з ).

Фонемы дь , нь и ль , как в словах д исы ‘дед’, н яба ‘заяц’, л иби ‘орел’ произносятся либо как среднеязычные (палатальные) согласные (то есть когда середина языка касается среднего нёба), либо аналогично соответствующим русским мягким согласным.

Гортанный смычный звук встречается во многих позициях на конце слова: мя ‘чум’, в том числе в качестве окончания множественного числа: тэ ‘олень’ - тэ- ‘олени’. В середине слова чаще всего проявляет себя в качестве произнесения гласных так называемым скрипучим голосом, как в слове ба”а ‘постель’, а в современном произношении часто не произносится (на конце слов он тоже может опускаться, несмотря на свою смыслоразличительную функцию).

В лесном энецком языке довольно много слов с индивидуальными вариантами произношения: о с а ~ о з а ‘мясо’, б а зудь ~ б о зудь ‘вести’, де щ и” ~ де ч и” ‘силок’, на л зыдь ~ на р зыдь ‘быть красным’.

 

Грамматика

Как и другие уральские языки, лесной энецкий язык – агглютинативный с развитой суффиксацией; префиксов в нем нет.

 

Существительные имеют три числа (единственное, множественное и двойственное), шесть падежей (именительный, косвенный, дательный/направительный, местный, отложительный и продольный), категорию притяжательности (присоединяют суффиксы для всех лиц и чисел обладателя) и предикативные формы. Вот некоторые примеры:

тэ ‘олень’

тэ-д ‘оленю’ (дательный падеж)

тэ-хи” ‘олени (два)’

тэ-” ‘олени (любое количество более одного)’

тэ-й” ‘мой олень’

тэ-з” ‘я – олень’

В двойственном числе формы дательного, местного, отложительного и продольного падежей образуются аналитическим образом, с помощью особой конструкции с послелогом: отложительный падеж в единственном числе будет тэ-хуз ‘от оленя’, во множественном числе тэ-хит ‘от оленей’, но в двойственном числе тэ-хи” нэз ‘от оленей (двух)’.

Отдельную категорию образует так называемая дестинативная (предназначительная) форма, различающаяся в единственном и множественном числе и различающая именительный и косвенный падежи. Показатель дестинатива у существительного указывает на то, что называемый предмет или человек делает что-либо или становится объектом какого-то действия в интересах другого человека, который обозначается притяжательным показателем у этого же существительного или занимает при нем позицию обладателя. Например, предложение Касар чай- зу-д пири , где после показателя дестинатива -зу- следует притяжательный показатель 2 лица единственного числа для косвенного падежа, значит ‘Твой товарищ вскипятил тебе чай’, а предложение Чай- зу-р пиэ , где использован притяжательный показатель 2 лица единственного числа для именительного падежа, значит ‘Чай для тебя вскипел’.

Помимо простых существительных, как тэ ‘олень’, есть существительные с чередованиями, как кезы” ‘дикий олень’ и мя” ‘чум’. Их именительный падеж единственного числа заканчивается на гортанный смычный согласный, а косвенный падеж единственного числа, как и форма множественного числа, образуются от другой основы, ср. тэ (косвенный падеж единственного числа совпадает с именительным), но кезы р , мя з (косвенный падеж единственного числа); тэ-” (показатель множественного числа присоединяется к единственной основе), но кезыру-” , мязу-” (показатель множественного числа присоединяется к косвенной основе). Существительные с чередованиями образуют два класса в зависимости от того, глухой или звонкий согласный представлен в их формах, ср. тэ- х уз ‘от оленя’, кезы- г уз ‘от дикого оленя’, мя- к уз ‘от чума’.

 

Прилагательные в лесном энецком языке не согласуются с существительными, ср. сойза тэ ‘хороший олень’, сойза тэ-д ‘хорошему оленю’ (дательный падеж), сойза тэ-” ‘хорошие олени’ (именительный падеж множественного числа). В позиции сказуемого прилагательные образуют предикативные формы: Мôдь сойза-з” ‘Я хороший’.

Надо отметить, что во многих случая лексическое значение признака выражается в лесном энецком языке не прилагательными, а глаголами, которые образуют форму причастия, чтобы стать атрибутом существительного, например: ползыдь ‘быть черным’, Тэ ползыӈа ‘Олень черный’, но ползы-да тэ ‘черный олень’.

 

Личные местоимения, в отличие от существительных, различают родительный и винительный падежи. При образовании падежных форм используются три разных основы – для именительного падежа, ср. мôдь ‘я’; для родительного и винительного падежей, ср. щий” ‘меня’ (винительный падеж); для локативных падежей, ср. нонь” ‘мне’ (дательный падеж).

 

Система числительных в лесном энецком языке десятичная. Количественные числительные от 1 до 10, а также 100, непроизводные, а названия десятков, хотя и связаны этимологически с названиями единиц, являются отдельными словами, ср. щизы ‘два’ и щизыу” ‘двадцать’. Для 1000 используется адаптированное заимствование из русского языка – числительное тысчи” . Названия сотен и тысяч образуются при помощи простого числительного, указывающего на количество сотен или тысяч, и следующего за ним числительного для 100 или для 1000 соответственно, ср.: щизы дю” ‘двести’, щизы тысчи” ‘две тысячи’. Числительные от 11 до 19 образуются при помощи помещения числительного, соответствующего разряду единиц, после формы отложительного падежа числительного биу” ~ би” ‘десять’ и/или перед словом бозады ‘лишний’, ср. бикуз щиз бозады ~ бикуз щизы ~ щизы бозады ‘12’. Другие сложные числительные образуются соположением простых, от большего к меньшему, ср. щизы дю щизыу”щизы ‘двести двадцать два’.

Порядковые числительные образуются прибавлением суффикса - дээ к основе соответствующего количественного числительного: щизы-дээ ‘второй’.

 

И существительные, и прилагательные, и числительные образуют особую транслативную форму при помощи суффикса -ишь , ср.: тэ-эшь кани ‘стал оленем’, сойза-ашь кани ‘стал большим’, щизы-ишь ‘вдвоем’.

 

Среди наречий есть непроизводные, как тэза ‘сейчас’ или мяру ‘быстро’. От прилагательных наречия образуются с помощью показателя продольного падежа: сойза-ан ‘хорошо’. Есть и еще один суффикс наречий, ср. дери ‘день’ – дери-ную” ‘днем’.

 

Предлогов в нганасанском языке нет, но есть послелоги, которые ставятся после существительного, к которому относятся, и сочетаются с формой косвенного падежа.

Многие послелоги образуют локативные падежные формы при помощи архаичных окончаний, в зависимости от указания, соответственно, на движение куда-то, нахождение где-то, движение откуда-то или вдоль какого-то места: мяз таха- ‘за чум’, мяз таха- н ‘за чумом’, мяз таха- з ‘из-за чума’, мяз таха- ан ‘(двигаться) за чумом’.

Такое же словоизменение есть и у некоторых существительных со значением места, самое употребительное из которых значит ‘тундра’, ср. баду- ‘в тундру’, баду- н ‘в тундре’, баду- з ‘из тундры’, баду- он ‘по тундре’.

 

Как и в других самодийских языках, глагольный вид в лесном энецком языке напоминает славянский: каждый энецкий глагол либо относится к совершенному виду и выражает завершенное действие, либо относится к несовершенному виду и обозначает действие длящееся. Видом глагола определяется, в частности, что будет значить форма неопределенного времени. Например, глагол ôôдь ‘есть’ в форме неопределенного времени значит действие в момент речи: ôôңa ‘он(а) ест’, глагол oдь ‘съесть’ в форме неопределенного времени значит действие в прошлом: ома ‘он(а) съел(а)’. В лесном энецком чаще глаголы несовершенного вида образуются от глаголов совершенного вида, ср. пири-шь ‘сварить’ > пири- гу -шь ‘варить’, но возможно и образование глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида, ср. нэ-шь ‘стоять’ > нэ - ру -шь ‘встать’.

Помимо формы неопределенного времени, существует обширная система времен и наклонений. Так, в частности, существуют форма прошедшего времен, ср. ôôңa -шь ‘он(а) ел(а)’, ома -шь ‘он(а) тогда съел(а)’; форма будущего времени, ср. ôô -да ‘он(а) будет есть’, о -да ‘он(а) съест’; форма неочевидного действия, ср. ôô -би ‘он(а), оказывается ест / ел(а)’, о-би ‘он(а), оказывается, съел(а)’ и целый ряд других форм с различными модальными значениями. Представлены не только формы повелительного наклонения 2 лица, как ôô р-” ‘ешь!’, ôôӈ а-ра” ‘ешьте!’ (в двойственном и множественном числе совпадает с формой неопределенного времени), но формы побуждения к 1 и к 3 лицу: ôô -гу-з” ‘поем-ка я’, ôôӈ а-й ‘пусть он(а) ест’.

В лесном энецком есть несколько серий окончаний глагола, которые используются для согласования по лицу и числу с подлежащим. Переходные глаголы принимают окончания субъектной серии, указывающей только на подлежащее, или объектной серии, отражающей не только лицо и число подлежащего, но и число прямого дополнения 3 лица. Объектная серия употребляется, только когда прямое дополнение играет существенную роль в предшествующем контексте и, в частности, используются вместо местоимения. Так, форма тоза- д значит ‘ты принес’ и должна быть употреблена с дополнением, которое вводит новый предмет; но формы тоза- р ‘ты принес его’, тоза-хуу- н ‘ты принес их (двух)’ и тозы- н ‘ты принес их’ могут быть употреблены сами и отсылают к предметам, которые уже были названы ранее. Непереходные глаголы сочетаются с субъектной серией или с возвратной, и выбор серии в основном зависит от конкретного глагола. Например, к глаголу ‘уйти’ присоединяются обычные окончания, как в форме кани- д ‘ты ушел’, а к глаголу ‘убежать’ – возвратные, как в форме щими- дь ‘ты убежал’. Но в целом возвратные окончания употребляются с глаголами, значение которых связано с тем, что подлежащее подвергается какому-то изменению состояния или перемещается, причем только с глаголами совершенного вида. Возвратные окончания употребляются и с формой страдательного залога: када- р ‘ты увел его’, но када-ри- дь ‘тебя увели’.

Глаголы в лесном энецком языке образуют большое количество нефинитных форм – деепричастий и причастий, – которые очень широко используются при образовании сложного предложения.

Как и существительные, лесные энецкие глаголы включают морфологически простые глаголы, как коди- шь ‘спать’, и глаголы с чередованиями, как пони- дь ‘делать, использовать’ и кину- чь ‘петь’. Как видно из примеров с неопределенными формами глагола, глаголы с чередованиями, как и существительные, различаются в зависимости от использования звонкого или глухого согласного при присоединении ряда суффиксов. Система основ у глаголов более сложная, чем у существительных, но у глаголов с чередованиями она гораздо проще, чем у простых глаголов, ср.: коди ‘он(а) спит’, но пониӈа ‘он(а) делает’ и кину”о ‘он(а) поет’; коди-” ‘спи!’, но пони р-” ‘делай!’ и кинус ‘пой!’

 

Как и в других уральских языках, отрицательная конструкция в лесном энецком строится с помощью отрицательного глагола не- / и- (выбор его основы зависит от конкретной формы), к которому присоединяются все словоизменительные суффиксы, а смысловой глагол используетсы в специальной неизменяемой форме коннегатива: ôôӈа-з” ‘я eм’, но не-з” ôôр-” ‘я не ем’.

 

Как и в большинстве других уральских языков, нейтральный порядок слов – подлежащее — дополнение — глагол: Каса-й” оса пири ‘Мой товарищ сварил мясо’. Более того, и при другом составе предложения нейтральной позицией для глагола является последняя, ср. Каса-й” баду-” кани ‘Мой товарищ поехал в тундру’, Каса-й” мя-кун коди ‘Мой товарищ спит в чуме’.

Определение всегда ставится перед определяемым словом: сойза тэ ‘хороший олень’, каса-нь” тэ ‘олень моего товарища’.

 

Лексика

Одно из важных слов лесного энецкого языка — существительное каса , два основных значения которого — ‘мужчина’ и ‘товарищ’ (в тундровом энецком эти два значения выражаются двумя разными существительными, кааса и кaa , которые в лесном энецком совпали). Понятие ‘товарищ’ в лесном энецком очень широко: так можно назвать и спутника на охоте, и напарника по дежурству, и супруга, причем слово используется и для мужчин, и для женщин. Кроме того, это существительное в двух своих значениях используется для построения целого ряда терминов родства: каса не – это ‘сын’ (букв. мужчина ребенок), нԑ не – это ‘дочь’ (букв. женщина ребенок), каса каса – ‘брат’ (букв. мужчина товарищ), нԑ каса – ‘сестра’ (букв.женщина товарищ). Для обозначения супругов используется другая пара слов — существительные буусы ‘старик’ и менсы ‘старуха’, причем так могут назвать и совсем молодых людей, говоря менсы-за ‘его старуха’ о замужней женщине двадцати лет. Одно и то же слово дисы используется для обозначения дедушки или старшего брата отца или матери, аналогично используется слово каза для бабушки или для старшей сестры родителя. Для дяди и тети младше отца или матери используются слова инаа и абаа , те же, что для старшего брата и сестры соответственно.

При описании самых разных занятий в лесном энецком языке можно употребить глагол понидь , который плохо поддается буквальному переводу на русский язык — в зависимости от контекста он может значить ‘держать, делать, использовать, носить, иметь’. Он же используется и выражениях коду понидь ‘ехать на санях’, паги понидь ‘носить одежду’ или Обу пониӈад? ‘Что ты делаешь?’ Но один из наиболее распространенных контекстов его употребления — сочетание тэ понидь , что значит ‘быть оленеводом’, т.е. ‘держать оленей, смотреть за ними’, а форма причастия тэ понида , которая буквально значит ‘держащий оленей’, используется для обозначения оленевода.

О том, что оленеводство составляло огромную часть традиционной жизни лесных энцев, говорит и существование множества слов для обозначений оленя, в зависимости от пола, стадии жизни и хозяйственного использования. Например, слово тэ обозначает домашнего северного оленя в противоположность дикому, который называется кезы , самца северного оленя называют кора , а старого самца — мор ; специальные слова есть для важенок – самок оленя, и для телят. Есть и специальный глагол бешь , который значит ‘дежурить ночью при оленях’.

Для многих реалий, не связанных с традиционной жизнью, в лесном энецком языке успели появиться свои наименования. Так, в значении ‘деньги’ используется слово бясы , которое изначально значит ‘железо’, теплоход называют ту оду , т.е. ‘огненная лодка’, а самолет или вертолет — бясы чида сама , т.е. ‘железная птица’. В то же время есть и очень много заимствований из русского языка. Некоторые из них очень старые, как лубаха ‘ткань’ (от русского рубаха ) и тол ‘стол’ (от русского стол ), но вся лексика для современных реалий в последние десятилетия пришла в лесной энецкий из русского языка. Есть и довольно многочисленные заимствования из тундрового ненецкого языка, как слово ешару ‘полог’.

5. Наиболее яркие в типологической и ареальной перспективе лингвистические характеристики.

 

Из лингвистических особенностей, описанных в предыдущем разделе, можно отметить как наиболее яркие, следующие: категорию дестинатива; сложную систему серий согласования глагола; широкое использование глаголов для выражения признака.

Кроме того, лесной энецкий интересен тем, что в нем с помощью специальных суффиксов выражаются значения, для которых обычно в языках используются отдельные слова (например, в русском — частицы даже , только и -то ). Эти суффиксы необычны еще и тем, что они присоединяются к словам разных частей речи. Например, не-д значит ‘ребенку’, а не- хуру — ‘даже ребенку’, не- ру — ‘только ребенку’, не- хоо — ‘ребенку-то’. Д ёри-дь значит ‘говорить’, а дёри- гуру -шь ‘даже говорить’, дёри- ру -шь ‘только говорить’, дёри- г оо -шь ‘говорить-то’. Эти же суффиксы образуют отрицательные и неопределенные местоимения от вопросительных, ср. щеэ ‘кто’, щеэ-хоо ‘кто-то’, щеэ-хуру ‘никто’.

 

Некоторые наречия в лесном энецком языке согласуются по лицу и числу с подлежащим при помощи показателей притяжательности, например озаху- нь” тôо-з” ‘поэтому я пришел’, озаху- д тôо-д ‘поэтому ты пришел’.

Притяжательный показатель 2 лица единственного числа, помимо своего прямого значения, употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет об уже известном предмете. Так, если, например, олень уже упоминался ранее, мы можем встретиться с формой тэ-р , которая буквально переводится как ‘твой олень’, но значит ‘этот олень’.

Отрицательная конструкция очень часто используется для выражения эмфатического утверждения, если к отрицательному глаголу присоединяются не обычные лично-числовые окончания, а специальные (этимологически включающие в свой состав эмфактическую частицу). Если обычно смысловой глагол следует за отрицательным, то в ее эмфатическом варианте возможны оба порядка, но даже чаще отрицательный глагол следует за смысловым. Например, помимо формы тôо-ба” ‘мы пришли’ и конструкции не-ба” тô-” ‘мы не пришли’, есть и конструкция тô-” не-ба м ~ не-ба м ” тô-” ‘мы ведь пришли’. Глагол мадь ‘сказать’ очень часто употребляется для введения прямой речи именно в этой сложной форме – например, ман-” ни-у” ‘он сказал, буквально – он ведь сказал’.

Помимо обычного отрицательного глагола, есть и другие, в которых значение отрицания совмещено с каким-либо дополнительным. Например, помимо обычной отрицательной конструкции не-з” ɛказу” ‘я не устал’, мы можем встретить и такие: буни-з” ɛказу” ‘я ведь не устал’, кичи-з” ɛказу” ‘я чуть не устал’, иӈе-з” ɛказу” ‘я, конечно, устал’.

 

III. Иллюстративные материалы.

1. Образцы текстов

Леонид Дмитриевич Болин. Рассказ об ондатре, попавшей в рыболовную сеть. Записали Наталья Стойнова и Мария Овсянникова в июле 2010 г.

Надежда Константиновна Болина (Иванова). О том, как делают юколу. Записал Андрей Шлуинский в июле 2010 г. в Потапово.

2. Аудиозаписи речи

Леонид Дмитриевич Болин. Рассказ об ондатре, попавшей в рыболовную сеть. Записали Наталья Стойнова и Мария Овсянникова в июле 2010 г. (расшифровку см. выше)

Надежда Константиновна Болина (Иванова). О том, как делают юколу. Записал Андрей Шлуинский в июле 2010 г. в Потапово. (расшифровку см. выше)

3. Видеозаписи речи

Леонид Дмитриевич Болин. Рассказ об ондатре, попавшей врыболовную сеть. Записали Наталья Стойнова и Мария Овсянникова в июле 2010 г. (расшифровку см. выше)

Надежда Константиновна Болина (Иванова). О том, как делают юколу. Записал Андрей Шлуинский в июле 2010 г. в Потапово. (расшифровку см. выше)

 

4. Фото носителей языка.

1. Леонид Дмитриевич Болин (1947-2019), пос. Потапово

2. Надежда Константиновна Болина (Иванова), пос. Потапово

3. Николай Иванович Силкин, пос. Потапово

4. Александр Спиридонович Болин (1953-2015), пос. Потапово

5. Зоя Николаевна Болина, г. Дудинка

6. Виктор Николаевич Пальчин, г. Дудинка

7. Геннадий Афанасьевич Иванов (1956-2017), пос. Потапово

8. Светлана Алексеевна Рослякова (Силкина), пос. Потапово

9. Екатерина Спиридоновна Глибченко (Болина), пос. Потапово

10. Иван Иванович Силкин (1959-2013), пос. Потапово

11. Виктор Николаевич Болин, пос. Потапово / г. Дудинка

12. Даниил Алексеевич Силкин (1945-2008), пос. Потапово

13. Николай Дмитриевич Лырмин (1933-2008), пос. Потапово

14. Анатолий Максимович Силкин, пос. Потапово

15. Алевтина Спиридоновна Силкина (Болина), пос. Потапово

 

5. Краткая библиография (учебные материалы, грамматики, словари).

 

Учебные материалы

 

Болина Д.С. Русско-энецкий разговорник. —СПб.: Просвещение, 2003.

Болина Д.С. Диреда бодуй’ дя. Живая тундра. Книга для чтения в ДОУ. — СПб.: Алмаз-граф, 2015.

Болина Д.С. Букварь. 1 класс: учебное пособие на энецком языке (лесной диалект) для общеобразовательных организаций. —СПб.: Алмаз-Граф, 2019.

Болина Д.С. Рабочая тетрадь к Букварю на энецком языке (лесной диалект) для 1 класса обшеобразовательных организаций. — СПб.: Алмаз-Граф, 2019.

Болина Д.С., Рослякова С.А. Каяку’ бинэ. Лучик солнца. Книга для чтения в ДОУ. —СПб.: Алмаз-Граф, 2015.

Болина З.Н. Энецкий картинный словарь. Дудинка: Таймырский дом народного творчества, 2012. Электронная версия: https://www.tdnt.org/pdf_poli.php?id=29&t=publ

Лабанаускас К.И. Родное слово. Энецкие песни, сказки, исторические предания, традиционные рассказы, мифы. СПб.: Просвещение, 2002.

 

Грамматики

 

Сорокина И.П. Энецкий язык. — СПб.: Наука, 2010.

Терещенко Н.М. Энецкий язык // В.И. Лыткин, К.Е. Майтинская (ред.) Языки народов СССР. Т. 3. Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. С. 438-457.

Künnap A. Enets. — München: Lincom Europa, 1999.

Siegl F. Materials on Forest Enets, and indigenous language of Northern Siberia. — Helsinki : Société Finno-Ougrienne, 2013.

Siegl F. The Enets languages // M. Bakró-Nagy, J. Laakso, E. Skribnik (eds.) The Oxford guide to the Uralic languages. Oxford: Oxford University Press, 2022. P. 709–753.

Khanina O., Shluinsky A. Forest and Tundra Enets. D. Abondlo, R. Valijärvi (eds.) Uralic languages. London : Routledge, 2022. To appear.

 

Словари

 

Сорокина И.П., Болина Д.С. Словарь энецко-русский и русско-энецкий. СПб.: Просвещение, 2001.

Сорокина И.П., Болина Д.С. Энецкий словарь. СПб.: Наука, 2009.

Katzschmann M., Pusztay J. Jenissej-Samojedisches Wörterverzeichnis. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1978.

Mikola T. Morphologisches Wörterbuch des Enzischen. Szeged , 1995.

 

6. Карты распространения языка.

 

 

7. Сведения об архивных материалах.

Рукописные материалы М.А. Кастрена хранятся большей частью в Хельсинки и в настоящее время постепенно готовятся к публикации в рамках проекта «ManuscriptaCastreniana» ( https://www.sgr.fi/manuscripta/project ). В основном там представлены сведения о тундровом энецком языке, но есть и о лесном.

 

Полевые материалы Г.Н. и Е.Д. Прокофьевых, в том числе и энецкие, хранятся в Музее антропологии и этнографии (Кунсткамере) РАН, см. https://www.kunstkamera.ru/files/Archive_KK/opisi/f_6_op_1_polevye_materialy_i_nauchnye_trudy.pdf

 

Тетради с энецкими полевыми материалами по грамматике лесного энецкого языка, собранные Я.А. Глухий и В.А. Сусековым, хранятся в архиве кафедры языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, см. подробнее https://siblang.tspu.ru/myweb5/RUSS/archive%20RUSS.htm

 

Энецкие материалы из архива И.П. Сорокиной хранятся в отделе языков народов России Института лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге.

Там же находится и архив Н. М. Терещенко, в котором также представлены в том числе и энецкие материалы, см. https://iling.spb.ru/nord/materia/liubl/list.pdf

 

Энецкие материалы из архива К.И. Лабанаускаса хранятся в Таймырском доме народного творчества в Дудинке.

 

Энецкие материалы из архива А.И. Кузнецовой (небольшой объем) хранятся в лаборатории исследования и сохранения языков коренных малочисленных народов Института языкознания РАН.

 

Энецкие архивные аудиозаписи из Дудинского отделения ГТРК «Норильск», сделанные Ниной Николаевной Болиной, хранятся в ГТРК «Норильск» в Дудинке. Они были скопированы и, в основном, транскрибированы в рамках проекта О.В. Ханиной и А.Б. Шлуинского, наряду с архивными аудиозаписями из архива Таймырского дома народного творчества и из личных архивов Д.С. Болиной, О.Э. Добжанской, И.П. Сорокиной, А.Ю. Урманчиевой.

 

Как копии архивных аудиозаписей, так и собственные аудиозаписи, наряду с транскрипциями в формате .eaf, сделанные О.В. Ханиной, А.Б. Шлуинским, М.А. Овсянниковой, Н.М. Стойновой, С.А. Трубецким, размещены в электронном архиве Endangered Languages Archive (ELAR) http://hdl.handle.net/2196/2ba72231-3642-4895-a0b5-986acc8c9c8f

Коллекция глоссированных текстов, как и более поздние аудиозаписи и их транскрипции хранятся у самих исследователей.

 

Данные, собранные Флорианом Сиглом, хранятся у самого исследователя.

 

IV. Информация о внешних ресурсах

Каталог внешних лингвистических ресурсов:

 

1. Ресурсы по ревитализации

В детском саду поселка Потапово функционировала группа, построенная по принципу языкового гнезда (преподаватель Светлана Алексеевна Рослякова). Фрагмент занятия: https://www.youtube.com/watch?v=TvMhCsVLJM4

В школе поселка Потапово функционирует факультатив по энецкому языку, преподаватель Екатерина Спиридоновна Глибченко.

 

2. Учебные материалы.

См. выше в краткой библиографии

 

3. Видеолекции по языку.

Видеокурс Зои Николаевны Болиной:

https://www.youtube.com/watch?v=DQXKhqwqEAI

https://www.youtube.com/watch?v=1LxCtMXqJBA

https://www.youtube.com/watch?v=FtEMrvXT0LI

https://www.youtube.com/watch?v=_EfzZn8mi8g

 

Видеокурс Дарьи Спиридоновны Болиной:

https://энцы.рф/kurs/

 

4. Сборники фольклорных текстов.

 

[Лабанаускас К.И.] Фольклор народов Таймыра. Выпуск 1 (энецкий фольклор). Дудинка: Таймырский окружной центр народного творчества, 1992.

Лабанаускас К.И. Родное слово. Энецкие песни, сказки, исторические предания, традиционные рассказы, мифы. СПб.: Просвещение, 2002.

Сорокина И.П., Болина Д.С. Энецкие тексты. СПб.: Наука, 2005. Электронная версия: https://iling.spb.ru/nord/materia/ency_tit.html

 

5. Интерактивные словари.

Нет

 

6. Лингвистические корпуса.

Глоссированная коллекция текстов О.В. Ханиной и А.Б. Шлуинского (может быть получена у авторов, планируется размещение в открытом доступе).