
Леонид Дмитриевич Болин. Рассказ об ондатре, попавшей в рыболовную сеть.
Записали Наталья Стойнова и Мария Овсянникова в июле 2010 г. в Потапово.
Генань ” но ” бадун дязуӈайчь.
ɡena-njiʔ nɔʔ bɔdu-n djazuŋa-jtʃ
Гена- OBL . SG .1 SG с тундра- LOC идти- MULT -1 DU . S / SOsg . PST
Мы с Геной ходили в тундру.
Пôгай” чиэбь”.
po ɡ a - j ʔ t ʃ ie - bi ʔ
сеть- NOM . SG .1 DU поставить-1 DU . S / SOsg
Мы поставили сеть.
Кôдаани” орун обу одай”?
koda-a-njiʔ ɔro-n ɔbu ɔ-da-jʔ
заснуть-NMLZ-OBL.SG.1DU перед-LOC что съесть-FUT-1DU.S/SOsg
Что мы съедим перед сном?
Касай” ман” ниу” т ɛ х ɛ : «Пôгай” модытаа.»
kasa-jʔ man-ʔ nji-uʔ tɛxɛ, poɡa-jʔ mɔdi-ta-a
мужчина-NOM.SG.1SG сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT там сеть-NOM.SG.1DU увидеть-FUT-1SG.SOsg
Мой товарищ сказал: «Я проверю сеть.»
Кани, пôгада моды”эза.
kan j e , po ɡ a - da m ɔ di ʔɛ- za
уйти.3SG.S сеть- OBL . SG .3 SG увидеть.3SG.S Osg
Он пошел, проверил сеть.
Ӈо” усуб а погабиз ”.
ŋoʔ uzoba poɡa-bi-zʔ
один сиг попасть_в_сеть- PRF -3 SG . M
Один сиг попался.
«А тэза”, – ман” ниу”, – сырутай кариишь мɛзаа, – ман” ниу”.»
a tezaʔ, man-ʔ nji-uʔ, siru-ta-j kare-iʃ mɛ-za-a, man-ʔ nji-uʔ
а сейчас сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT соль-CAUS-PTCP.ANT рыба-TRANSL сделать-FUT-1SG.SOsg сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT
«А сейчас, – он сказал, – я соленую рыбу сделаю», – он сказал.
Карида лɛ китаза .
kare-da lɛketa-za
рыба -OBL.SG.3SG расколоть .3SG.SOsg
А это самое, он рыбу так расколол.
Эдью кехуз лɛкита, эдью кехуз лɛкита.
edjiju ke-xoz lɛketa, edjiju ke-xoz lɛkita
противоположный- SEL сторона- ABL . SG расколоть.3SG.S противоположный- SEL сторона- ABL . SG расколоть.3SG.S
C одной стороны расколол, с другой стороны расколол.
Махада лызыру кая.
maxa-da lizi-ru kaja
спина-OBL.SG.3SG кость-RESTR остаться.3SG.S
Только спинная кость осталась.
Ɛки муза, киузыза ка”ара.
ɛke muza, kiuzi-za kaʔara
этот PLC-NOM.PL.3SG ребро -NOM.PL.3SG спуститься -CAUS.3SG.S
Эти самые у нее, ребра он очистил.
Киузыза ка”араахазда, тɛхɛ махада неон ани лызыза тонээга”.
kiuzi - za ka ʔ a - ra - a - xaz - da , t ɛ x ɛ maxa - da n j e -ɔ n an j i lizi - za t ɔ nee -ɡ a -ʔ
ребро- NOM . PL .3 SG спуститься- CAUS - NMLZ - ABL . SG - OBL . SG .3 SG там спина- OBL . SG .3 SG по- PROL и кость- NOM . PL .3 SG иметься- DISC -3 PL . S
Очистив ребра, опять вдоль ее спины тоже кости бывают.
Онɛй кари ӈай, обуру кари ӈай.
ɔ n ɛ j kare ŋ a - j , ɔ buru kare ŋ a - j
настоящий рыба быть.3SG.S. IMP всякий рыба быть.3SG.S. IMP
Что у стоящей рыбы, что у любой рыбы.
Амон лызыза ани тонээга ”.
amɔn lizi-za anji tɔnee-ɡa-ʔ
здесь кость- NOM . PL .3 SG и иметься- DISC -3 PL . S
Здесь тоже кости бывают.
Чики лызыза эд ани ка”ареза торь.
tʃike lizi-za ed anji kaʔa-r-e-za tɔri
этот кость- NOM . PL .3 SG вот и умереть- CAUS 2- SOpl .3SG.S Onsg так
Эти кости он тоже так очистил.
Онɛй карида, лызысыза карида эд мотуӈаза.
ɔnɛj kare-da, lizi-se-za kare-da ed mɔtu-ŋa-za
настоящий рыба-OBL.SG.3SG кость-CAR.VRB-PTCP.SIM рыба-OBL.SG.3SG вот отрезать-MULT.3SG.SOsg
Белую рыбу, рыбу без костей он так нарезал.
Дюкукучахун мотаӈиза.
d j uku - kut ʃ a - xon m ɔ tu ŋ- e - za
кусок- DIM - LOC . SG отрезать- MULT - SOpl .3SG.S Onsg
Н а кусочки их нарезал .
Кизы ми” пуӈиза, сырутаза чикида.
kize mi-ʔ puŋ-e-za, sirutaza tʃike-da
посуда в-LAT положить-SOpl.3SG.SOnsg соль-CAUS.3SG.SOsg этот-OBL.SG.3SG
Он положил их в чашку, посолил это.
Сырутаза .
siru-ta-za
salt-CAUS.3SG.SOsg
Посолил это.
Нɛку кизыхун сɛяза ɛзхуз.
nɛku kize-xon sɛja-za ɛze-xoz
другой посуда- LOC . SG закрыть.3SG.S Osg верх- ABL . SG
Другой миской закрыл сверху.
Эд торь но”обираза, но”обираза.
ed tɔri nɔ ʔ ɔbera-za, nɔ ʔ ɔbera-za
вот так держать.3SG.S Osg держать.3SG.S Osg
Вот так он это держит, держит.
Чикир сыртай кариишь кани.
tʃike-r siru-ta-j kare-iʃ kanje
этот-NOM.SG.2SG соль-CAUS-PTCP.ANT рыба-TRANSL уйти.3SG.S
Получилась солен ая рыб а .
Чики карикухун чайӈай”.
tʃike kare-ku-xon tʃaj-ŋa-jʔ
этот рыба- DIM - LOC . SG чай-VRB-1 DU . S / SOsg
С этой рыбкой мы попили чай.
Чайрахазунь” кôдаринь”.
tʃaj-r-a-xazo-njiʔ kodar-e-njiʔ
чай -VRB-NMLZ-ABL.SG-OBL.SG.1DU заснуть-M-1DU.M
Попив чай, мы уснули.
Кôдаринь”.
kodar-e-njiʔ
заснуть -M-1DU.M
Мы уснули.
Тон киузную” нэруахазунь”...
t ɔ n kiuzu - noju ʔ ne - ru - a - xazo - n j i ʔ
тут утро- ADV стоять- INCH - NMLZ 1- ABL . SG - OBL . SG .1 DU
П осле того как мы встали утром...
Палатка мин ӈай чике дюбун.
palatka mi-n ŋa-j tʃike djubo-n
палатка в- LOC быть.3SG.S. IMP этот во_время-LOC
В палатке, скажем, в это время.
Киузную нэринь ”.
kiuzu-nojuʔ ne-r-e-njiʔ
утро- ADV стоять- INCH - M -1 DU . M
Утром мы встали.
Пôгай” модыкуй”.
poɡa-jʔ mɔdi-ku-jʔ
сеть-NOM.SG.1DU увидеть-HORT-1DU.S/SOsg
Проверим-ка мы сеть.
Касай” ман” ниу”: «Пôгай” модыкугуз”».
kasa-jʔ man-ʔ nji-uʔ, poɡa-jʔ mɔdi-koɡu-zʔ
мужчина-NOM.SG.1SG сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT сеть-NOM.SG.1DU увидеть-HORT-1SG.S
Мой товарищ сказал: «Проверю-ка я сеть».
«Ну, кань ” , кань ” !»
nu, kanj e ʔ, kanj e ʔ
ну уйти-2SG.S.IMP уйти-2SG.S.IMP
« Ну, иди, иди » .
Пôгада модысудь кани.
poɡa-da mɔdisu-dj kanje
сеть -OBL.SG.3SG увидеть -MULT.CVB уйти .3SG.S
Он пошел проверять сеть.
Тоныз лэуӈа, ман” ниу”, эд му.
t ɔ ni-z leuŋa, man-ʔ nji-uʔ ed mu
там -ABL кричать.3SG.S сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT вот PLC
Он оттуда кричит, мол, это самое.
«Андатра пôгубиз”!»
andatra po ɡ u - bi - z ʔ
ондатра попасть_в_сеть- PRF -3 SG . M
« Ондатр а попал а с ь ! »
А бу” ани андатра пии”эза.
a buʔ anji andatra piiʔɛ-za
а он(а) и ондатра бояться.3SG.S Osg
А он ондатры боится.
Ɛки каай андатра ӈай, ӈобчик пии”эза.
ɛke kaa-j andatra ŋa-j, ŋɔbtʃik piiʔɛ-za
этот умереть- PTCP . ANT ондатра быть.3SG.S. IMP
Даже если это дохлая ондатра, он все равно ее боится.
Ман” ниу”: «Неу ка”арад, керит ка”аранир».
man -ʔ n j i - u ʔ, n j e - u ka ʔ a - ra - d , kere - t ka ʔ a - ra - n j i - r
сказать- CONN NEG -3SG.S.CONT NEG -1 SG . SOsg спуститься- CAUS - FUT . CONN сам- OBL . SG .2 SG спуститься- CAUS - SBJV -2 SG . SOsg
Он сказал: «Я не буду ее чистить, сам ее чисть».
Ɛ”ɛ, мôдь чики андатруй” ка”арагушь каниз”.
ɛʔɛ, modji tʃike andatru-jʔ kaʔa-ra-ɡo-ʃ kanje-zʔ
да я этот ондатра- NOM . SG .1 SG спуститься- CAUS - DUR - CVB уйти-1 SG . S
Да, я пошел чистить эту ондатру.
Касай ” каризуда пиригуо.
kasa-jʔ kare-zo-da piri-ɡoɔ
мужчина-NOM.SG.1SG рыба-DEST.SG-OBL.SG.3SG сварить-DUR.3SG.S
Мой товарищ рыбу себе варит.
Тэза” чайд небим”.
tezaʔ tʃaj-d nje-bimʔ
сейчас чай. VRB - FUT . CONN NEG -1 DU . S / SOsg . CONT
Мы ведь сейчас будем чай пить.
Каризуда пиригуо.
kare-zo-da piri-ɡoɔ
рыба-DEST.SG-OBL.SG.3SG сварить-DUR.3SG.S
Он рыбу себ варит.
Андатруй ” мôдь ка ” араа.
andatru-jʔ modji kaʔa-ra-a
ондатра- NOM . SG .1 SG я спуститься- CAUS -1 SG . SOsg
Ондатру я очистил.
Ôôрахазунь кубуручуу.
oor-a-xazo-njiʔ kɔburu-tʃu-u
eat(ipfv)-NMLZ-ABL.SG-OBL.SG.1SG skin(pfv)-DEB-1SG.SOsg
После того как поем, я ее обдеру.
Лубу тɛхɛ касахуӈай.
lubu t ɛ x ɛ kasaxu ŋ a - j
глина там сохнуть.3SG.S. IMP
П усть глина там подсохнет .
Табуда неэ касахуӈай.
tabu-da nji-e kasaxuŋa-j
шерсть-OBL.SG.3SG на -NOM высохнуть-DU-NOM.SG.2SG-
Пусть поверхность ее шерсти подсохнет.
Ко тери ни” эд изыэу.
kɔ teri nji-ʔ ed izie-u
береза рогатина на- LAT вот повесить-1 SG . SOsg
Я повесил ее на березовую рогатину.
Тоз чикуз киузную” как раз мясыза со”ошь.
tɔz tʃiko-zkiuz-nojuʔ kakraz mɛse-zasɔʔɔ-ʃ
так этот- ABL утро- AD как_разветер- NOM . SG .3 SG быть_сильным-3SG.S.PST
Потом утром как раз ветер сильный был.
Ко тери ни” эд изыэу.
kɔ teri nji-ʔ ed izie-u
береза рогатина на- LAT вот повесить-1 SG . SOsg
Я повесил ее на березовую рогатину.
Мôдь ань нонынь” бункий” дязуӈашь.
modji anji nɔninjiʔ bunki-jʔ djɔzu-ŋa-ʃ
я и я.LOC собака-NOM.SG.1SG идти-MULT-3SG.S.PST
А с нами моя собака ходила.
Сыле”эйгу бункий” тонээшь, алки”эе.
siljeʔej ɡ u bunki - j ʔ t ɔ ne e-ʃ, alke ʔɛ- je
белый собака- NOM . SG .1 SG иметься-3SG.S.PST огромный- PEJ
У меня была белая собака, большая.
Н онынь” дязуӈашь , ɛ ” ɛ .
nɔninjiʔ djɔzu-ŋa-ʃ, ɛʔɛ
я.LOC идти-MULT-3SG.S.PST да
Она ходила со мной, да.
Чайдь палатка ми” чайӈай” .
tʃaj-dj palatka mi-ʔ tʃaj-ŋa-jʔ
чай. VRB - CVB палатка в- LAT чай. VRB -1 DU . S / SOsg
Что до чая, мы в палатке чай пьем.
Палаткань” нô ще нɛɛ.
palatkan j i ʔ no ʃ e n ɛɛ
палатка- OBL . SG .1 DU дверь дыра быть_открытым.3SG.S
У нашей палатки дверца открыта.
Модээбунь” мясыза со”о.
mɔdee-bu-nj i ʔ mɛse-za sɔʔɔ
видеть-CVB.COND-OBL.SG.1DU ветер-NOM.SG.3SG быть_сильным.3SG.S
Если посмотреть, ветер сильный.
Чики му, кокучар ɛки буздыр” ниу”.
tʃike mu, kɔ-kutʃa-r ɛke buzider-ʔ nji-uʔ
этот PLC береза-DIM2-NOM.SG.2SG этот шевелиться-CONN NEG-3SG.S.CONT
Эта самая, березка эта шевелится.
Чики андатра дез ӈуль сэӈиӈа бункий”.
tʃike andatra djez ŋulji seŋiŋa bunki-jʔ
этот ондатра в_сторону очень смотреть.3SG.S собака- NOM . SG .1 SG
На эту ондатру так и смотрит моя собака.
Бункий а нь андатра ” комитызашь.
bunki-jʔ anji andatra-ʔ kɔmit-e-zaʃ
собака-NOM.SG.1SG и ондатра-PL любить-SOpl.3SG.SOnsg.PST
А собака моя ондатр любила.
Кôбасай кутуйхин омубиза.
koba-saj kutuj-xin ɔm-ubi-za
шкура-COM некоторый-LOC.PL съесть-HAB.3SG.SOnsg
Она их иногда со шкурой ела.
Кор буздыр” ниу”.
kɔ-r buzider-ʔ nji-uʔ
береза-NOM.SG.2SG шевелиться-CONN NEG-3SG.S.CONT
Береза шевелится.
Чайдхань ” мôдинь ” , андатруй ” сумобиз ”.
t ʃ aj - da - xa - n jiʔ mod j in j i ʔ, andatru - j ʔ sum ɔ- bi - z ʔ
чай. VRB - PTCP . SIM - DAT . SG - PL .1 DU мы(двое) ондатра- NOM . SG .1 SG упасть- PRF -3 SG . M
Пока мы чай пьем, моя ондатра упала.
Сумобиз”, бу” ань малеэ кадабиза тɛхɛ курсы дяд.
sumɔbizʔ, buʔ anji maljee kada-bi-za tɛxɛ kurse dja-d
упасть- PRF -3 SG . M он(а) и уже унести- PRF .3SG.S Osg там какой земля- DAT . SG
Она упала, а она уже унесла ее на другое место.
Тонны обиза.
t ɔ ni - ni ɔ- bi - za
там- LOC съесть- PRF .3 SG . SOsg
Там она ее съела.
Чайдь пôсахазунь”, – «Мошчийтахугуз”», – биинь” ирун маназ”.
tʃaj-dj pos-a-xazo-njiʔ, mɔʃtʃi-jta-xoɡu-zʔ, bii-njiʔ iro-n mana-zʔ
чай.VRB-CVB закончить-NMLZ-ABL.SG-OBL.SG.1DU лежать-ATTEN-HORT-1SG.S ум-OBL.SG.1SG под-LOC сказать-1SG.S
Когда мы кончили пить чай, я подумал: «Полежу-ка я немного».
Мошчиз”.
mɔʃtʃi-zʔ
лежать-1SG.S
Я лежу.
Касай” ман” ниу”: «Тɛхɛ ӈуль андатруд ань куна кобурудар?»
kasa-jʔ man-ʔ nji-uʔ, tɛxɛ ŋulji andatru-d anji kuna kɔburu-da-r
мужчина-NOM.SG.1SG сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT там очень ондатра -OBL.SG.2SG и где / когда ободрать -FUT-2SG.SOsg
Мой товарищ сказал: «А ондатру когда обдерешь?»
Мôдь малеэ дюртабиу.
modji maljee djurota-bi-u
я уже забыть- PRF -1 SG . SOsg
А я уже забыл о ней.
Пед озымыз” ань.
pe-d ɔzi-ma-zʔ anji
улица- DAT . SG быть_видимым- INC -1 SG . S и
Я на улицу вышел.
Дягу андатруй” , сумобиз ” .
djaɡo andatru-jʔ, sumɔ-bi-zʔ
не_иметься.3SG.S ондатра-NOM.SG.1SG упасть-PRF-3SG.M
Нет моей ондатры, она упала.
Бункий ” мошчи, эд ӈа.
bunki - j ʔ m ɔʃ t ʃ i , ed ŋ a
собака- NOM . SG .1 SG лежать.3SG.S вот быть.3SG.S
Моя собака лежит и вот так делает.
Нонь” мадараха: «Из пел”, мôдь омабушь».
n ɔ n j i ʔ ma - daraxa , iz pelu -ʔ, mod j i ɔ ma - bu ʃ
я. DAT сказать- SUPP .3SG.S NEG -2 SG . IMP искать- INCH - CONN я съесть-1 SG . SOsg . PST
Она как будто мне говорит: «Не ищи, я съела ее».