Вернуться

Леонид Дмитриевич Болин. Рассказ об ондатре, попавшей в рыболовную сеть.


Записали Наталья Стойнова и Мария Овсянникова в июле 2010 г. в Потапово.



Генань но бадун дязуӈайчь.

ɡena-njiʔ nɔʔ bɔdu-n djazuŋa-jtʃ

Гена- OBL . SG .1 SG с тундра- LOC идти- MULT -1 DU . S / SOsg . PST

Мы с Геной ходили в тундру.


Пôгай” чиэбь”.

po ɡ a - j ʔ t ʃ ie - bi ʔ

сеть- NOM . SG .1 DU поставить-1 DU . S / SOsg

Мы поставили сеть.


Кôдаани” орун обу одай”?

koda-a-njiʔ ɔro-n ɔbu ɔ-da-jʔ

заснуть-NMLZ-OBL.SG.1DU перед-LOC что съесть-FUT-1DU.S/SOsg

Что мы съедим перед сном?


Касай” ман” ниу” т ɛ х ɛ : «Пôгай” модытаа.»

kasa-jʔ man-ʔ nji-uʔ tɛxɛ, poɡa-jʔ mɔdi-ta-a

мужчина-NOM.SG.1SG сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT там сеть-NOM.SG.1DU увидеть-FUT-1SG.SOsg

Мой товарищ сказал: «Я проверю сеть.»


Кани, пôгада моды”эза.

kan j e , po ɡ a - da m ɔ di ʔɛ- za

уйти.3SG.S сеть- OBL . SG .3 SG увидеть.3SG.S Osg

Он пошел, проверил сеть.


Ӈо” усуб а погабиз ”.

ŋoʔ uzoba poɡa-bi-zʔ

один сиг попасть_в_сеть- PRF -3 SG . M

Один сиг попался.


«А тэза”, – ман” ниу”, – сырутай кариишь мɛзаа, – ман” ниу”.»

a tezaʔ, man-ʔ nji-uʔ, siru-ta-j kare-iʃ mɛ-za-a, man-ʔ nji-uʔ

а сейчас сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT соль-CAUS-PTCP.ANT рыба-TRANSL сделать-FUT-1SG.SOsg сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT

«А сейчас, – он сказал, – я соленую рыбу сделаю», – он сказал.


Карида лɛ китаза .

kare-da lɛketa-za

рыба -OBL.SG.3SG расколоть .3SG.SOsg

А это самое, он рыбу так расколол.


Эдью кехуз лɛкита, эдью кехуз лɛкита.

edjiju ke-xoz lɛketa, edjiju ke-xoz lɛkita

противоположный- SEL сторона- ABL . SG расколоть.3SG.S противоположный- SEL сторона- ABL . SG расколоть.3SG.S

C одной стороны расколол, с другой стороны расколол.


Махада лызыру кая.

maxa-da lizi-ru kaja

спина-OBL.SG.3SG кость-RESTR остаться.3SG.S

Только спинная кость осталась.


Ɛки муза, киузыза ка”ара.

ɛke muza, kiuzi-za kaʔara

этот PLC-NOM.PL.3SG ребро -NOM.PL.3SG спуститься -CAUS.3SG.S

Эти самые у нее, ребра он очистил.


Киузыза ка”араахазда, тɛхɛ махада неон ани лызыза тонээга”.

kiuzi - za ka ʔ a - ra - a - xaz - da , t ɛ x ɛ maxa - da n j e n an j i lizi - za t ɔ nee a

ребро- NOM . PL .3 SG спуститься- CAUS - NMLZ - ABL . SG - OBL . SG .3 SG там спина- OBL . SG .3 SG по- PROL и кость- NOM . PL .3 SG иметься- DISC -3 PL . S

Очистив ребра, опять вдоль ее спины тоже кости бывают.


Онɛй кари ӈай, обуру кари ӈай.

ɔ n ɛ j kare ŋ a - j , ɔ buru kare ŋ a - j

настоящий рыба быть.3SG.S. IMP всякий рыба быть.3SG.S. IMP

Что у стоящей рыбы, что у любой рыбы.


Амон лызыза ани тонээга ”.

amɔn lizi-za anji tɔnee-ɡa-ʔ

здесь кость- NOM . PL .3 SG и иметься- DISC -3 PL . S

Здесь тоже кости бывают.


Чики лызыза эд ани ка”ареза торь.

tʃike lizi-za ed anji kaʔa-r-e-za tɔri

этот кость- NOM . PL .3 SG вот и умереть- CAUS 2- SOpl .3SG.S Onsg так

Эти кости он тоже так очистил.


Онɛй карида, лызысыза карида эд мотуӈаза.

ɔnɛj kare-da, lizi-se-za kare-da ed mɔtu-ŋa-za

настоящий рыба-OBL.SG.3SG кость-CAR.VRB-PTCP.SIM рыба-OBL.SG.3SG вот отрезать-MULT.3SG.SOsg

Белую рыбу, рыбу без костей он так нарезал.


Дюкукучахун мотаӈиза.

d j uku - kut ʃ a - xon m ɔ tu ŋ- e - za

кусок- DIM - LOC . SG отрезать- MULT - SOpl .3SG.S Onsg

Н а кусочки их нарезал .


Кизы ми” пуӈиза, сырутаза чикида.

kize mi-ʔ puŋ-e-za, sirutaza tʃike-da

посуда в-LAT положить-SOpl.3SG.SOnsg соль-CAUS.3SG.SOsg этот-OBL.SG.3SG

Он положил их в чашку, посолил это.


Сырутаза .

siru-ta-za

salt-CAUS.3SG.SOsg

Посолил это.


Нɛку кизыхун сɛяза ɛзхуз.

nɛku kize-xon sɛja-za ɛze-xoz

другой посуда- LOC . SG закрыть.3SG.S Osg верх- ABL . SG

Другой миской закрыл сверху.


Эд торь но”обираза, но”обираза.

ed tɔri ʔ ɔbera-za, ʔ ɔbera-za

вот так держать.3SG.S Osg держать.3SG.S Osg

Вот так он это держит, держит.


Чикир сыртай кариишь кани.

tʃike-r siru-ta-j kare-iʃ kanje

этот-NOM.SG.2SG соль-CAUS-PTCP.ANT рыба-TRANSL уйти.3SG.S

Получилась солен ая рыб а .


Чики карикухун чайӈай”.

tʃike kare-ku-xon tʃaj-ŋa-jʔ

этот рыба- DIM - LOC . SG чай-VRB-1 DU . S / SOsg

С этой рыбкой мы попили чай.


Чайрахазунь” кôдаринь”.

tʃaj-r-a-xazo-njiʔ kodar-e-njiʔ

чай -VRB-NMLZ-ABL.SG-OBL.SG.1DU заснуть-M-1DU.M

Попив чай, мы уснули.


Кôдаринь”.

kodar-e-njiʔ

заснуть -M-1DU.M

Мы уснули.


Тон киузную” нэруахазунь”...

t ɔ n kiuzu - noju ʔ ne - ru - a - xazo - n j i ʔ

тут утро- ADV стоять- INCH - NMLZ 1- ABL . SG - OBL . SG .1 DU

П осле того как мы встали утром...


Палатка мин ӈай чике дюбун.

palatka mi-n ŋa-j tʃike djubo-n

палатка в- LOC быть.3SG.S. IMP этот во_время-LOC

В палатке, скажем, в это время.


Киузную нэринь ”.

kiuzu-nojuʔ ne-r-e-njiʔ

утро- ADV стоять- INCH - M -1 DU . M

Утром мы встали.


Пôгай” модыкуй”.

poɡa-jʔ mɔdi-ku-jʔ

сеть-NOM.SG.1DU увидеть-HORT-1DU.S/SOsg

Проверим-ка мы сеть.


Касай” ман” ниу”: «Пôгай” модыкугуз”».

kasa-jʔ man-ʔ nji-uʔ, poɡa-jʔ mɔdi-koɡu-zʔ

мужчина-NOM.SG.1SG сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT сеть-NOM.SG.1DU увидеть-HORT-1SG.S

Мой товарищ сказал: «Проверю-ка я сеть».


«Ну, кань , кань

nu, kanj e ʔ, kanj e ʔ

ну уйти-2SG.S.IMP уйти-2SG.S.IMP

« Ну, иди, иди » .


Пôгада модысудь кани.

poɡa-da mɔdisu-dj kanje

сеть -OBL.SG.3SG увидеть -MULT.CVB уйти .3SG.S

Он пошел проверять сеть.


Тоныз лэуӈа, ман” ниу”, эд му.

t ɔ ni-z leuŋa, man-ʔ nji-uʔ ed mu

там -ABL кричать.3SG.S сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT вот PLC

Он оттуда кричит, мол, это самое.


«Андатра пôгубиз”!»

andatra po ɡ u - bi - z ʔ

ондатра попасть_в_сеть- PRF -3 SG . M

« Ондатр а попал а с ь ! »


А бу” ани андатра пии”эза.

a buʔ anji andatra piiʔɛ-za

а он(а) и ондатра бояться.3SG.S Osg

А он ондатры боится.


Ɛки каай андатра ӈай, ӈобчик пии”эза.

ɛke kaa-j andatra ŋa-j, ŋɔbtʃik piiʔɛ-za

этот умереть- PTCP . ANT ондатра быть.3SG.S. IMP

Даже если это дохлая ондатра, он все равно ее боится.


Ман” ниу”: «Неу ка”арад, керит ка”аранир».

man n j i - u ʔ, n j e - u ka ʔ a - ra - d , kere - t ka ʔ a - ra - n j i - r

сказать- CONN NEG -3SG.S.CONT NEG -1 SG . SOsg спуститься- CAUS - FUT . CONN сам- OBL . SG .2 SG спуститься- CAUS - SBJV -2 SG . SOsg

Он сказал: «Я не буду ее чистить, сам ее чисть».


Ɛ”ɛ, мôдь чики андатруй” ка”арагушь каниз”.

ɛʔɛ, modji tʃike andatru-jʔ kaʔa-ra-ɡo-ʃ kanje-zʔ

да я этот ондатра- NOM . SG .1 SG спуститься- CAUS - DUR - CVB уйти-1 SG . S

Да, я пошел чистить эту ондатру.


Касай ” каризуда пиригуо.

kasa-jʔ kare-zo-da piri-ɡoɔ

мужчина-NOM.SG.1SG рыба-DEST.SG-OBL.SG.3SG сварить-DUR.3SG.S

Мой товарищ рыбу себе варит.


Тэза” чайд небим”.

tezaʔ tʃaj-d nje-bimʔ

сейчас чай. VRB - FUT . CONN NEG -1 DU . S / SOsg . CONT

Мы ведь сейчас будем чай пить.


Каризуда пиригуо.

kare-zo-da piri-ɡoɔ

рыба-DEST.SG-OBL.SG.3SG сварить-DUR.3SG.S

Он рыбу себ варит.


Андатруй мôдь ка араа.

andatru-jʔ modji kaʔa-ra-a

ондатра- NOM . SG .1 SG я спуститься- CAUS -1 SG . SOsg

Ондатру я очистил.


Ôôрахазунь кубуручуу.

oor-a-xazo-njiʔ kɔburu-tʃu-u

eat(ipfv)-NMLZ-ABL.SG-OBL.SG.1SG skin(pfv)-DEB-1SG.SOsg

После того как поем, я ее обдеру.


Лубу тɛхɛ касахуӈай.

lubu t ɛ x ɛ kasaxu ŋ a - j

глина там сохнуть.3SG.S. IMP

П усть глина там подсохнет .


Табуда неэ касахуӈай.

tabu-da nji-e kasaxuŋa-j

шерсть-OBL.SG.3SG на -NOM высохнуть-DU-NOM.SG.2SG-

Пусть поверхность ее шерсти подсохнет.


Ко тери ни” эд изыэу.

teri nji-ʔ ed izie-u

береза рогатина на- LAT вот повесить-1 SG . SOsg

Я повесил ее на березовую рогатину.


Тоз чикуз киузную” как раз мясыза со”ошь.

tɔz tʃiko-zkiuz-nojuʔ kakraz mɛse-zasɔʔɔ-ʃ

так этот- ABL утро- AD как_разветер- NOM . SG .3 SG быть_сильным-3SG.S.PST

Потом утром как раз ветер сильный был.


Ко тери ни” эд изыэу.

teri nji-ʔ ed izie-u

береза рогатина на- LAT вот повесить-1 SG . SOsg

Я повесил ее на березовую рогатину.


Мôдь ань нонынь” бункий” дязуӈашь.

modji anji nɔninjiʔ bunki-jʔ djɔzu-ŋa-ʃ

я и я.LOC собака-NOM.SG.1SG идти-MULT-3SG.S.PST

А с нами моя собака ходила.


Сыле”эйгу бункий” тонээшь, алки”эе.

siljeʔej ɡ u bunki - j ʔ t ɔ ne e-ʃ, alke ʔɛ- je

белый собака- NOM . SG .1 SG иметься-3SG.S.PST огромный- PEJ

У меня была белая собака, большая.


Н онынь” дязуӈашь , ɛ ɛ .

nɔninjiʔ djɔzu-ŋa-ʃ, ɛʔɛ

я.LOC идти-MULT-3SG.S.PST да

Она ходила со мной, да.


Чайдь палатка ми” чайӈай” .

tʃaj-dj palatka mi-ʔ tʃaj-ŋa-jʔ

чай. VRB - CVB палатка в- LAT чай. VRB -1 DU . S / SOsg

Что до чая, мы в палатке чай пьем.


Палаткань” нô ще нɛɛ.

palatkan j i ʔ no ʃ e n ɛɛ

палатка- OBL . SG .1 DU дверь дыра быть_открытым.3SG.S

У нашей палатки дверца открыта.


Модээбунь” мясыза со”о.

mɔdee-bu-nj i ʔ mɛse-za sɔʔɔ

видеть-CVB.COND-OBL.SG.1DU ветер-NOM.SG.3SG быть_сильным.3SG.S

Если посмотреть, ветер сильный.


Чики му, кокучар ɛки буздыр” ниу”.

tʃike mu, kɔ-kutʃa-r ɛke buzider-ʔ nji-uʔ

этот PLC береза-DIM2-NOM.SG.2SG этот шевелиться-CONN NEG-3SG.S.CONT

Эта самая, березка эта шевелится.


Чики андатра дез ӈуль сэӈиӈа бункий”.

tʃike andatra djez ŋulji seŋiŋa bunki-jʔ

этот ондатра в_сторону очень смотреть.3SG.S собака- NOM . SG .1 SG

На эту ондатру так и смотрит моя собака.


Бункий а нь андатра комитызашь.

bunki-jʔ anji andatra-ʔ kɔmit-e-zaʃ

собака-NOM.SG.1SG и ондатра-PL любить-SOpl.3SG.SOnsg.PST

А собака моя ондатр любила.


Кôбасай кутуйхин омубиза.

koba-saj kutuj-xin ɔm-ubi-za

шкура-COM некоторый-LOC.PL съесть-HAB.3SG.SOnsg

Она их иногда со шкурой ела.


Кор буздыр” ниу”.

kɔ-r buzider-ʔ nji-uʔ

береза-NOM.SG.2SG шевелиться-CONN NEG-3SG.S.CONT

Береза шевелится.


Чайдхань мôдинь , андатруй сумобиз ”.

t ʃ aj - da - xa - n jiʔ mod j in j i ʔ, andatru - j ʔ sum ɔ- bi - z ʔ

чай. VRB - PTCP . SIM - DAT . SG - PL .1 DU мы(двое) ондатра- NOM . SG .1 SG упасть- PRF -3 SG . M

Пока мы чай пьем, моя ондатра упала.


Сумобиз”, бу” ань малеэ кадабиза тɛхɛ курсы дяд.

sumɔbizʔ, buʔ anji maljee kada-bi-za tɛxɛ kurse dja-d

упасть- PRF -3 SG . M он(а) и уже унести- PRF .3SG.S Osg там какой земля- DAT . SG

Она упала, а она уже унесла ее на другое место.


Тонны обиза.

t ɔ ni - ni ɔ- bi - za

там- LOC съесть- PRF .3 SG . SOsg

Там она ее съела.


Чайдь пôсахазунь”, – «Мошчийтахугуз”», – биинь” ирун маназ”.

tʃaj-dj pos-a-xazo-njiʔ, mɔʃtʃi-jta-xoɡu-zʔ, bii-njiʔ iro-n mana-zʔ

чай.VRB-CVB закончить-NMLZ-ABL.SG-OBL.SG.1DU лежать-ATTEN-HORT-1SG.S ум-OBL.SG.1SG под-LOC сказать-1SG.S

Когда мы кончили пить чай, я подумал: «Полежу-ка я немного».


Мошчиз”.

mɔʃtʃi-zʔ

лежать-1SG.S

Я лежу.


Касай” ман” ниу”: «Тɛхɛ ӈуль андатруд ань куна кобурудар?»

kasa-jʔ man-ʔ nji-uʔ, tɛxɛ ŋulji andatru-d anji kuna kɔburu-da-r

мужчина-NOM.SG.1SG сказать-CONN NEG-3SG.S.CONT там очень ондатра -OBL.SG.2SG и где / когда ободрать -FUT-2SG.SOsg

Мой товарищ сказал: «А ондатру когда обдерешь?»


Мôдь малеэ дюртабиу.

modji maljee djurota-bi-u

я уже забыть- PRF -1 SG . SOsg

А я уже забыл о ней.


Пед озымыз” ань.

pe-d ɔzi-ma-zʔ anji

улица- DAT . SG быть_видимым- INC -1 SG . S и

Я на улицу вышел.


Дягу андатруй” , сумобиз .

djaɡo andatru-jʔ, sumɔ-bi-zʔ

не_иметься.3SG.S ондатра-NOM.SG.1SG упасть-PRF-3SG.M

Нет моей ондатры, она упала.


Бункий мошчи, эд ӈа.

bunki - j ʔ m ɔʃ t ʃ i , ed ŋ a

собака- NOM . SG .1 SG лежать.3SG.S вот быть.3SG.S

Моя собака лежит и вот так делает.


Нонь” мадараха: «Из пел”, мôдь омабушь».

n ɔ n j i ʔ ma - daraxa , iz pelu -ʔ, mod j i ɔ ma - bu ʃ

я. DAT сказать- SUPP .3SG.S NEG -2 SG . IMP искать- INCH - CONN я съесть-1 SG . SOsg . PST

Она как будто мне говорит: «Не ищи, я съела ее».