Вернуться

 

 

Речь на вепском языке


 

Больше аудио и видео с речью на вепском языке в разделе "медиатека" портала языка и в соответсвующем разделе

 

 

  Институт лингвистических исследований РАН
к.ф.н. Мехмед Закирович Муслимов

Вепский язык. Общая характеристика

 

 

I. Социолингвистические данные

1. Существующие альтернативные названия

 

Варианты названия языка (автоэтноним, экзоэтноним)

 

вепс. vepsän keĺ, рус. вепсский язык, фин. vepsän kieli, эст.  vepsa keel.  В 19 веке в шведоязычных работах употреблялся также лингвоним Tschudiska språk. В переписи 1897 года вепсский язык вместе с водским дан под рубрикой «чудское наречие». У оятских вепсов фиксируется также лингвоним ĺüďi- (pagišta ĺüďikš «говорить по-вепсски»)

2. Общая характеристика

2.1. Общая численность носителей языка и соответствующей этнической группы

По переписи 2010 года численность вепсов – 5936, носителей вепсского языка – 2362

2.2. Возрастная структура носителей

Вепсским языком владеют преимущественно старшее поколение.

2.3. Социолингвистическая характеристика

2.2.2. Степень угрозы исчезновения

В серьезной опасности. Используется (частично) в семье, в основном самым старшим поколением. Выполняет также символическую функцию во время праздников и различных мероприятий. В школе язык изучается как предмет.

При этом вепсский литературный язык довольно активно развивается.

2.4. Информация о письменности и ее наличии.

Первые попытки создания вепсской письменности относятся к началу ХХ века. В 1913 году в С-Петербурге вышел в свет небольшой русско-вепсский словарь (Русско-чудскій словарь съ нѣкоторыми грамматическими указаніями. СПб, 1913), предназначенный для учителей, работающих в вепсских деревнях. В этом словаре была использована кириллица, дополненная буквами с диакритическими знаками (ѓ, 3с, ў).

В 1930-е годы в рамках языкового строительства начинается создание письменностей для многих языков СССР, которые к тому моменту ее еще не имели. Письменность для вепсского языка создается в 1931 году, использовалась латиница с диакритическими знаками, дополненная особыми буквами. Этот алфавит почти не отличался от аналогичных алфавитов для подавляющего большинства других новых алфавитов языков народов СССР, в том числе от ижорского алфавита и алфавитов тюркских языков. В этот период вепсский язык использовался как язык преподавания в начальной школе на территории Ленинградской области, в Карелии использовался финский литературный язык. Базой для литературного языка послужил средневепсский диалект. После создания литературного языка на него были переведены учебники начальной школы, включая хрестоматии, а также рассказ «Полтора разговора». В этой работе активное участие принимали М.М.Хямяляйнен, Г.Х.Богданов, Н.И.Богданов, А.М.Михкиев, И.Гурькин. К 1935 почти все вепсские дети учились на родном языке. Весной 1937 года планировалось ввести преподавание на вепсском и среди вепсов Карелии, однако этого не произошло из-за резкой смены языковой политики в СССР. Осенью 1937 года в Карелии была введена вепсская кириллица, однако она просуществовала недолго. Использовалась она в районной газете «Красное Шелтозеро». В начале 1938 года преподавание на вепсском языке было прекращено, все вепсские школы были переведены на русский язык, создатели вепсской письменности и литературного языка репрессированы.

С середины 1980-х годов, с началом Перестройки, в прессе начинается широкое обсуждение проблемы восстановления вепсской письменности. В 1989 году Советом министров КАССР были одобрены два вепсских алфавита – на основе латиницы и на основе кириллицы. В начале 1990-х выходят в свет буквари на латинице Н.Г.Зайцевой и М.И.Муллонен и на кириллице Э.В.Коттиной и Р.Ф.Максимовой. С этого времени начинается развитие вепсского письменного языка. Помимо учебников, вепсский язык используется в СМИ (газета Kodima, передачи телевидения Карелии), появилась художественная литература на вепсском языке. При этом кириллица не получила распространения, хотя существуют и отдельные книги на кириллице. Новый литературный язык сочетает особенности северного и среднего диалектов, однако в современных изданиях на вепсском языке существуют небольшие отличия между языком разных авторов, которые становятся предметом обсуждения.

Некоторые отличия между двумя версиями латиницы и соответствия в кириллице 1992 года приведены в следующей таблице:


МФА

Латиница 1931

Латиница 1991

Кириллица 1992


c


ч

ts


c

ц

h

h

h

х

j

j

j

й

k

k

k

к

ʃ



ш

ʒ

ƶ


ж

u/w

u

u

у/ў

y

y


ӱ

ø




æ



3. Географическая характеристика

3.1. Субъекты РФ, в которых представлены компактное проживание носителей языка

Ленинградская область, Республика Карелия, Вологодская область, Иркутская область.

 
Субъекты РФ, в которых представлены
компактное проживание носителей языка
 

3.2. Общее количество населенных пунктов , в которых традиционно проживают носители языка

Около 5-6 десятков

3.3. Список населенных пунктов (по данным Переписи 2010)

Ленинградская область: г. Гатчина,г. Мурино,г. Всеволжск, г. Выборг, г. Сосновый Бор, г. Тихвин, г. Волхов, г. Луга, г. Кировск, г. Отрадное, г. Приозерск, г. Светигорск, пгт. Рощино, пгт. Янино-1, дер. Старая,пгт. имени Морозова и др.

Республика Карелия: г. Беломорск, г. Кемь,г. Кондопога, г. Костомукша, г. Петрозаводск, г. Пудож, г. Сортавала, пгт. Вяртсиля, пгт. Калевала, пгт. Пряжа, пгт. Чупа и др.

Вологодская область: г. Бабаево, г. Белозерск, г. Великий Устюг, г. Вологда, г. Грязовец, г. Кадников, г. Сокол, г. Череповец, пгт. Вожега, пгт. Кузино, пгт. Сазоново и др.

Иркутская область: г. Иркутск, г. Братск, г. Тулун, г. Усть-Илимск, г. Свирск и др.

Таблица по субъектам и районам. общая численность населения, численность соответствующей языку этнической группы, численность носителей языка, сохранность языка в данном населенном пункте, диалектная принадлежность

4. Характеристика исторической динамики

Численность носителей языка и соответствующей этнической группы по данным разных Переписей (начиная с 1897 года) и другим источникам.

Численность носителей языка и соответствующей этнической группы
1897 г.

Год переписи

Численность носителей языка, чел.

Численность этнической группы, чел.

Примечания

1897

более 25 тыс.


«чудское наречие» в Новгородской и Олонецкой губерниях суммарно составляет 25304 говорящих, однако по данным этой переписи около 300 носителей «чудского наречия» проживало в Ямбургском и Петергофском уездах Санкт-Петербургской губернии, т.е. в тех районах, где жили носители водского языка. Таким образом, численность носителей вепсского языка в 1897 году была несколько меньше приведенной в результатах переписи 25820 чел.

1926
 
32785
 

1937
 
29842
 

1939
 
31679
 

1959
 
16374
 

1970
 
8281
 

1979
 
8094
 

1989

6355 родной +1857 второй

12501
 

2002
 
8240
 

2010

2362

5936
 
 
Распространение вепсского языка
1897 г.
 
Численность носителей языка и соответствующей этнической группы
2002 г.

5. Положение в классификации и диалекты

5.1. Положение в генеалогической классификации языков мира.

Уральские языки>финно-угорские языки>финно-пермские языки>финно-волжские языки>прибалтийско-финские языки.

5.2. Диалектная ситуация.

Выделяются три основных диалекта – северный, средний и южный. В среднем диалекте особое положение занимают восточные говоры. Северный диалект распространен на территории Карелии, средний – большей частью в Ленинградской области, восточные говоры – в Бабаевском районе Вологодской области, южный диалект – в Ленинградской области. В начале ХХ века в результате переселения небольшой части вепсов в Сибирь возникли также вепсские поселения в Иркутской области.

Важнейшие различия между диалектами:

1. В северном диалекте в первом слоге сохранились долгие гласные, например puu «дерево», pii «зубец», в других диалектах pu, pi. В южном диалекте возникли долгие гласные вторичного образования из сочетаний гласный+u, i, v, l: kanaa «у курицы», в среднем диалекте kanou̯ (из *kanalla), heboońe «лошадка», в среднем диалекте heboińe, päävää «днем» (из *päivällä).

2. В южном диалекте ü в первом слоге перешло в i: titroo «у дочери», в северном диалекте tütrel.

3. j перешло в северном диалекте, эпизодически и в других диалектах в ď, в восточных и шимозерских говорах среднего диалекта в gʹ, в южном диалекте и большей части говоров среднего диалекта оно сохранилось: южн. järvʹ «озеро», сев. ďärvʹ, вост. средн. gʹärvʹ.

4. l и ĺ в разных диалектах и говорах подвергаются вокализации в разной степени. В северном диалекте они сохраняются, в восточных говорах среднего диалекта вокализация происходит чаще всего, при этом гласный перед l или ĺ в среднем диалекте чаще всего изменяется, а в южном происходит его удлинение: сев. sild «мост», вост. средн. süu̯d, южн. siid; сев., южн. siĺm «глаз», вост. средн. süu̯m; сев. kädel «рукой», средн. kädou̯, вост. средн. käduu̯, южн. kädoo.

5. Палатализованные согласные ń и ď в разных диалектах могут встречаться в разных позициях: сев. tuĺin «я пришел», средн., южн. tuĺiń, сев. tulʹen «я приду», средн., южн. tulen.

6. В восточных говорах среднего диалекта комитатив на -nke не употребляется, вместо него выступает форма с показателем -(d)me, совпадающая с пролативом. В южном диалекте ситуация аналогичная, в нем представлен вариант -(d)mu. Таким образом, в этих говорах можно говорить о едином падеже комитатив-пролатив: войлахт. ki̮irame «с собакой», южн. koiramu, сев., большая часть среднего диалекта koiranke.

7. В северном диалекте вместо пролатива на -(d)me (средн.), -(d)mu (южн.) выступает послелог möto: vet möto «по воде» вместо vetme в среднем диалекте, vetmu в южном. В говорах дер. Чикозеро и Каргиничи среднего диалекта представлен послелог möde.

8. Глаголы с основой на -е в 3 лице единственного числа в северном диалекте меняют это е на о: сев. tegen «делаю», teggob «делает», в других диалектах tegen, tegeb.

9. Личные окончания 1 и 2 лица множественного числа представлены несколькими вариантами. В северном диалекте и восточных говорах среднего диалекта выступают -m и -t: tegem «делаем», teget «делаете». В южном диалекте представлены варианты -maa, -taa, в остальных говорах среднего диалекта -mei, -tei, -mai, -tai, -me, -te.

10. Личные окончания 3 лица множественного числа также представлены несколькими вариантами. В отличие от финского и эстонского языков, где противопоставлены формы 3 лица множественного числа (фин. he sanovat «они говорят») и формы имперсонала (неопределенно-личные, фин. sanotaan, että ... «говорят, что...»), в вепсских диалектах эти формы смешались. В среднем диалекте в настоящем времени выступает окончание -tas/ -das (в Немже -dasei), восходящее к имперсоналу, а в имперфекте -ba(d): hii̯ anttas «они дадут», hii̯ andoiba «они дали». В южном диалекте окончание -ba(d) сохранилось и в настоящем времени, и в имперфекте: he andaba «они дадут», he andooba «они дали», а в северном диалекте в настоящем времени конкурируют формы на -taze/-daze и -ba, а в имперфекте победила форма на -tihe/-dihe: hö anttaze «они дадут», hö anttihe «они дали». Таким образом, в северном диалекте преобладают формы, восходящие к имперсоналу. В литературном вепсском языке формы 3 лица множественного числа противопоставлены формам имперсонала, как и в литературных эстонском и финском языках.

11. Личные местоимения множественного числа представлены несколькими фонетическими вариантами. В северном диалекте и восточных говорах среднего диалекта, а также в говоре дер. Чайгино южного диалекта представлены варианты mö «мы», tö «вы», hö (в Пяжозере höt) «они». В остальных говорах среднего диалекта выступают варианты mii̯, tii̯, hii̯, а в южном диалекте – me, te, he.

12. Вепсские диалекты отличаются также и лексически, в частности, глагол со значением «говорить» имеет несколько вариантов. Характерным для южного диалекта является вариант basida~bast́a, в северном и среднем диалектах преобладает вариант pagišta. В некоторых западных говорах среднего диалекта представлен еще вариант lodeida, а в говоре дер. Радогощь – вариант lobaata.

6. Краткая история изучения языка

Изучение вепсского языка начинается в первой половине XIX века, причем основными исследователями были финляндские фольклористы и лингвисты. Первым исследователем, добравшимся до районов расселения вепсов, был А.М.Шёгрен в 1824 году. Спустя 20 лет прионежских вепсов посетил Э.Лённрот, результатом его полевой работы стала диссертация Om det Nord-Tschudiska språket (О северно-вепсском языке) в 1853 году. В 1855 году вепсов бассейна р. Оять посетил А. Альквист, опубликовавший в 1861 году работу Anteckningar i Nord-Tschudiskan. В 1872 году вышла в свет работа А.Генеца Wepsän pohjoiset etujoukot, однако, несмотря на название, в ней описывается людиковское наречие карельского языка. В 1887 году Я.Басильер посетил вепсов Исаевской волости Архангельской губернии, опубликовавший в 1890 году работу Vepsäläiset Isajevan voolostissa. Эта работа представляет особый интерес, поскольку в ней описывается исчезнувший диалект.

С 1889 года к вепсам совершают экспедиции Э.Н. Сетяля, И.Х. Кала, А.О.Вяйзенен, Л.Кеттунен, Л.Пости, П.Сиро. Л.Кеттунен описывает историческую фонетику южного диалекта, а также вепсский синтаксис. В 1946 году выходит в свет работа Э.А.Тункело Vepsän kielen äännehistoria, описывающее историческую фонетику всех диалектов вепсского языка.

В 30-х годах ХХ века создается вепсская письменность, в ее создании участвовали М.М.Хямяляйнен, Г.Х.Богданов, Н.И.Богданов, А.М.Михкиев, И.Гурькин.

В послевоенное время вепсский язык изучался лингвистами ИЯЛИ в Петрозаводске, а также некоторыми эстонскими и финскими лингвистами. Среди них можно упомянуть П.Виртаранта, Н.И. Богданова, М.М.Хямяляйнена, Т.Р. Виитсо. В последние десятилетия ХХ века и в начале ХХ1 века вепсский язык интенсивно изучается, и перечислить всех лингвистов, занимавшихся вепсским языком, не представляется возможным. Основным центром изучения вепсского языка является ИЯЛИ Карельского научного центра РАН, кроме того, вепсским языком занимались также лингвисты из Санкт-Петербурга, Эстонии и Финляндии. Не претендуя на полноту, следует отметить важнейшие достижения в изучении вепсского языка: в 1972 году вышел составленный М.И.Зайцевой и М.И.Муллонен один из самых полных словарей вепсского языка, содержащий лексику разных вепсских говоров. В 1981 году выходит в свет Грамматика вепсского языка М.И.Зайцевой, являющаяся первым достаточно полным описанием фонетики и морфологии вепсского языка. Основное внимание в этой грамматике было уделено шимозерским говорам среднего диалекта, однако в ней содержатся и сведения о других диалектах. В 2019 выходит в свет Лингвистический атлас вепсского языка, в создании которого принимали участие все специалисты по вепсскому языку – Н.Г.Зайцева, С.А.Мызников, И.В.Бродский, И.И.Муллонен, О.Ю.Жукова. Следует также отметить работы Н.Г.Зайцевой по вепсскому именному и глагольному словоизменению, И.В.Бродского по вепсской фитонимии, И.И.Муллонен по вепсской топонимике, С.А.Мызникова по субстратной финно-угорской лексике (в том числе вепсской) в русских говорах Обонежья. Следует также упомянуть экспедиции И.В.Бродского, С.А.Мызникова, О.Глебовой к вепсам Иркутской области в середине 2000-х годов.

7. Основные лингвистические сведения

Фонетика

Отличительной особенностью вепсской фонетики является наличие палатализованных согласных. Эта палатализация может быть позиционной перед гласными переднего ряда, однако палатализованные согласные могут встречаться и в конце слова. Гармония гласных, характерная для части прибалтийско-финских языков (финского, карельского, водского, ижорского) в вепсском языке отсутствует, в одном слове могут сочетаться как гласные переднего, так и заднего ряда: käduu̯ «рукой». Долгие гласные в северном диалекте частично сохранились в первом слоге, в южном диалекте возникли долгие гласные вторичного образования, однако в среднем диалекте долгие гласные полностью отсутствуют, сочетания uu̯ и ii̯ являются дифтонгами. Как и в почти всех других прибалтийско-финских языках, в большинстве вепсских диалектов имеются гласные переднего ряда ä, ö, ü. В южном диалекте ü перешел в i, а в некоторых восточных говорах есть еще гласные среднего ряда i̮ и e̮, близкие к русским ы, э. Ударение падает на первый слог.

Типологическая характеристика

Для морфологии вепсского языка, как и других прибалтийско-финских языков , характерно сочетание флективных и агглютинативных черт. Хотя обычно можно провести границу между морфемами, для некоторых высокочастотных словоизменительных морфем характерна фузия: номинатив kana «курица», адессив kanou̯ «у курицы». Кроме того, как для именных, так и для глагольных основ характерны чередования, и с разными словоизменительными аффиксами могут сочетаться разные основы, например номинатив lambaz «овца», номинатив множественного числа lambha-d «о́вцы», партитив единственного числа lambas-t «овцы́, овцу». Эти основы в большинстве случаев нельзя однозначным образом получить из словарной формы лексемы, поэтому их необходимо указывать в словаре. Тем не менее, по способам образования этих основ как имена, так и глаголы можно разбить на несколько «склонений» и «спряжений», причем лексемы, принадлежащие к одному и тому же «склонению», будут и изменяться однотипно. В словоформе, как именной, так и глагольной, корень почти всегда занимает крайнюю левую позицию; далее следуют словообразовательные и словоизменительные суффиксы. В некоторых недавно заимствованных из русского языка глаголах могут встречаться и русские глагольные префиксы.

Порядок слов нежесткий, нейтральный порядок – (подлежащее – сказуемое – дополнение). Прилагательные обычно предшествуют существительному, и согласуются с ним по числу и падежу. Рода нет. Принадлежность выражается генитивом (родительным падежом): обладатель (в генитиве) – обладаемое. В вепсском языке представлены как предлоги, так и послелоги.

Падежная система

Падежи вепсского языка можно условно разделить на две группы – старые падежи, встречающиеся и в других прибалтийско-финских языках, и новые падежи, возникшие из конструкций с некоторыми послелогами. Эти новые падежи находятся на разных стадиях грамматикализации. Элатив, аблатив и комитатив-пролатив сейчас уже практически не отличаются от старых падежей, и их показатели в неизменном виде повторяются и у прилагательного, например в говоре Войлахты: элатив suro-spei pert́i-špei «из большого дома», комитатив-пролатив hüvä-ḿe t́e-dḿe «по хорошей дороге», udo-ḿe vodo-ḿe «с Новым Годом».

У показателей остальных падежей, возникших из послеложных конструкций, сохраняется членимость на старый падежный показатель и формант, возникший из послелога: адитив I suro-ho ǵärv-he-pei «в сторону большого озера».

Таблица падежей.


падеж

единственное число

множественное число

примеры
   

Номинатив

нуль

-d, -ď

käźi

рука

kädet

ру́ки

Генитив

-n, -ń

-i-ďen

käden

руки́

käźiďen

рук

Партитив

-d, -ď

-i-ď

kätt

руку

käźiď

ру́ки

Иллатив

-hV, -ze

-i-he, -i-že

kädehe

в руку

käźihe

в ру́ки

Инессив

-s, -š

-i-š

kädes

в руке

käźiš

в руках

Элатив

-spei,-špei

-i-špei

kädespei

из руки́

käźišpei

из рук

Аллатив

-le, -ĺe

-i-ĺe

kädele

на руку

käźiĺe

на ру́ки

Адессив

-u, -ĺ

-i-ĺ

käduu̯

на руке́

käźiĺ

на руках

Аблатив

-upei, -ĺpei

-i-ĺpei

käduu̯pei

с руки́

käźiĺpei

с рук

Транслатив

-ks, -kš

-i-kš

tataks

(стать) отцом

tatoikš

(стать) отцами

Абессив

-ta

-i-ta

kädeta

без руки

käźita

без рук

Эссив

-n
 
tatan

(быть) отцом
 

Инструктив
 
-i-ń
 
kakśiń

по два

Комитатив

-nke

-i-ďenke

poiganke

с сыном

poiǵiďenke

с сыновьями

Пролатив

-dme, -me,

-dmö

-i-ďme, -i-ďmö

mecadmö

по лесу

homeśiďmö

по утрам

Аппроксиматив I

-n-no

-i-ďen-no

stolanno

у стола

stoĺiďenno

у столов

Аппроксиматив II

-n-nokse

-i-ďen-nokse

stolannokse

к столу

stoĺiďennokse

к столам

Адитив I

-hV-pei

-i-he-pei

mechapei

в сторону леса

veńehižepei

в сторону лодок

Адитив II

-le-pei

-i-ĺe-pei

ǵogelepei

к реке

nituiĺepei

к пожням

Адитив III

-n-no-pei

-i-ďen-no-pei

stolannopei

от стола

stoĺiďennopei

от столов

Терминатив I

-hV-sei

-i-he-sei

mechasei

до леса

veńehižesei

до лодок

Терминатив II

-le-sei

-i-ĺe-sei

ǵogelesei

до реки

nituiĺesei

до пожен

Терминатив III

-s-sei
 
lapsessei

с детства
 
Для некоторых говоров характерны небольшие отличия в фонетическом облике некоторых падежных показателей. Для восточных говоров среднего диалекта характерно совпадение комитатива и пролатива. Почти все косвенные падежи (кроме партитива) образуются от основы генитива. По способам образования генитива, партитива и основы косвенных падежей множественного числа именные части речи можно разделить на, примерно, 20 типов (склонений).

Местоимения
Личные местоимения и притяжательные аффиксы представлены в таблице

 

лицо

ед.ч.

мн.ч.

притяжательные аффиксы

1

mina

я

mö, mii̯, me

мы

-m, -iń

мой, наш

-moi

наш

2

sina

ты

tö, tii̯, te

вы

-iž, -iš

твой, ваш

-toi

ваш

3

hän

он, она, оно

hö, höt, hii̯, he

они

-ze, -z, -az

его, их

-zoi

их
Принадлежность выражается генитивом личных местоимений, а также притяжательными аффиксами, однако эти аффиксы употребляются редко. Примеры: tata-m «мой, наш отец», tata-le-iń «у моего, нашего отца», käde-he-z «в свою руку», mama-le-iš-pei «от твоей, вашей матери». Аффиксы -moi, -toi, -zoi употребляются в основном с местоимением iče «сам» и в некоторых застывших выражениях: iče-le-iń «у меня самого», iče-la-toi «у вас самих», kut meĺ-he-moi «как нам угодно».

Числительные
Система счисления десятичная.

Шимозерские говоры

 
количественные

1

ükś

2

kakś

3

kuu̯me

4

neĺĺ

5

viž

6

kuź

7

si̮ičme

8

kahesa

9

ühesa

10

kümńe

12

kakśtoštḱime

30

kuu̯meḱüme

100

sada

1000

tuha
 

Порядковые числительные для 1 и 2 образуются супплетивно: eźḿeińe «первый», toińe «второй». Следующие порядковые числительные образуются с помощью суффикса –ńź, который присоединяется к основе генитива: viďeńź «пятый».

Глагол
Глагол в вепсском языке, как и в других прибалтийско-финских языках, изменяется по лицам, числам, временам, наклонениям, а также имеет особую серию отрицательных форм. Кроме того, в вепсском языке, в отличие от почти всех других прибалтийско-финских языков, для рефлексивных (возвратных) глаголов характерны особые личные окончания. Личные окончания (шимозерские говоры и литературный язык) представлены в табл.2

табл. 2.Шимозерские говоры


лицо

Базовая серия окончаний

Окончания возвратных глаголов

Презенс (настоящее время), потенциал

единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

-n/-ń

-mei

-moi

-moiš

2

-d/-ď

-tei

-toi

-toiš

3

-b

-da-s/-ta-s

-se/-še

-soi/-šoi
 
Имперфект и кондиционал

1

-ń

-mei,

-moi

-moiš

2

-ď

-tei

-toi

-toiš

3

нулевой показатель

-ba

-hez

-hezoi
 
Императив

1
 
-ga-m/-ka-m
 
-ga-moiš/-ka-moiš

2

нулевой показатель

-ga-t/-ka-t

-de/-te

-ga-toiš/-ka-toiš

3

-ga-ha/-ka-ha

-ga-ha/-ka-ha

-ga-haz/-ka-haz

-ga-haz(oi)/

-ka-haz(oi)
 

Литературный язык

 

лицо

Базовая серия окончаний

Окончания возвратных глаголов

Презенс (настоящее время), потенциал

единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

-n

-m

-moi

-moiš

2

-d

-t

-toi

-toiš

3

-b

-ba

-se/-še

-se/-še
 
Имперфект и кондиционал

1

-n

-m

-moi

-moiš

2

-d

-t

-toi

-toiš

3

нулевой показатель

-ba

-he

-he
 
Императив

1
 
-ga-m/-ka-m
 
-ga-moiš/-ka-moiš

2

нулевой показатель

-ga-t/-ka-t

-de/-te

-ga-toiš/-ka-toiš

3

-ga-ha/-ka-ha

-ga-ha/-ka-ha

-ga-has/-ka-has

-ga-has/-ka-has
 

В вепсском языке выделяются 4 наклонения: изъявительное (индикатив), условное (кондиционал), повелительное (императив), возможностное (потенциал). В изъявительном и условном наклонениях различаются 4 времени – настоящее (презенс), имперфект, перфект и плюсквамперфект, формы последних двух времен образуются при помощи личных форм глагола ouda быть и причастия смыслового глагола. Возможностное наклонение практически вышло из употребления. В отличие от других прибалтийско-финских языков в вепсском языке существуют особые инхоативные (начинательные) формы, образующиеся с помощью суффикса -škande, -ška. Форма настоящего времени с этим суффиксом обычно передает значение будущего времени, например kiŕjutaškanden «я стану писать, я начну писать». Отрицательные формы глагола образуются при помощи особого отрицательного глагола, который имеет только формы настоящего времени и императива и изменяется по лицам и числам, смысловой глагол принимает особую форму коннегатива, изменяющуюся по временам и наклонениям, но не изменяющуюся по лицам. В отличие от других прибалтийско-финских языков, в вепсском языке коннегатив изменяется по числам.

Отрицательный глагол. Шимозерские говоры

 
настоящее время

императив
 
единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

en

emei
 
ou̯gam

2

ed

etei

ala

ou̯gat

3

ii̯

ii̯

ou̯gaha

ou̯gaha
 

Литературный язык

 
 
настоящее время

императив
 
единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

en

em
 
algam

2

ed

et

ala

algat

3

ei

ei

algha

algha
 

Показатели времен и наклонений. Шимозерские говоры

 
   
Возвратные глаголы



утвердительная форма

коннегатив

утвердительная форма

коннегатив


ед.ч.

мн.ч.

ед.ч.

мн.ч.

презенс

нуль

нуль

-goi/-koi

нуль

-de/-te

-goiš/-koiš

имперфект

-i-

-nd

-tud

-i-

-nus

-nusoi

кондиционал

-iži-

-iž

-te-iž

-iži-

-iži-hez

-iži-hezoi

кондиционал имперфект

-nuiži-

-nuiž

-ta-nuiž

-nuiži-

-nuiži-hez

-nuiži-hezoi

императив

2 л. ед.ч.

нуль

нуль

-de/-te

-de/-te

императив

-ga-

-goi/-koi

-ga/-ka-

-goiš/-koiš
 

Литературный язык

 
   
Возвратные глаголы



утвердительная форма

коннегатив

утвердительная форма

коннегатив


ед.ч.

мн.ч.

ед.ч.

мн.ч.

презенс

нуль

нуль

-goi/-koi

нуль

-de/-te

-goiš/-koiš

имперфект

-i-

-nd

-nugoi

-i-

-nus

кондиционал

-iži-

-iži

-iži-

-iži-he

кондиционал имперфект

-nuiži-

-nuiži

-nuiži-

-nuiži-he

императив

2 л. ед.ч.

нуль

нуль

-de/-te

-de/-te

императив мн.ч.

-ga-

-goi/-koi

-ga/-ka-

-goiš/-koiš
 

Парадигмы
Шимозерские говоры (средневепсский диалект)

 

лицо

pesta «мыть»
 

Презенс

единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

peze-n

peze-mei

peze-moi

peze-moiš

2

peze-d

peze-tei

peze-toi

peze-toiš

3

peze-b

pes-tas

peze-se

peze-soi
 
Имперфект

1

pez-i-ń

pez-i-mei

pez-i-moi

pez-i-moiš

2

pez-i-ď

pez-i-tei

pez-i-toi

pez-i-toiš

3

pez-i

pez-i-ba

pez-i-hez

pez-i-hezoi
 
Кондиционал

1

pez-iži-ń

pez-iži-mei

pez-iži-moi

pez-iži-moiš

2

pez-iži-ď

pez-iži-tei

pez-iži-toi

pez-iži-toiš

3

pez-iž

pez-iži-ba

pes-te-iž

pez-iži-hez

pez-iži-hezoi
 
Кондиционал перфект

1

pez-nuiži-ń

pez-nuiži-mei

pez-nuiži-moi

pez-nuiži-moiš

2

pez-nuiži-ď

pez-nuiži-tei

pez-nuiži-toi

pez-nuiži-toiš

3

pez-nuiž

pez-nuiži-ba

pes-ta-nuiž

pez-nuiži-hez

pez-nuiži-hezoi
 
Императив

1
 
pes-ka-m
 
pes-ka-moiš

2

peze

pes-ka-t

pes-te

pes-ka-toiš

3

pes-ka-ha

pes-ka-ha

pes-ka-haz

pes-ka-hazoi
 

Отрицательные формы

 

лицо

pesta «мыться»
 

Презенс

единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

en peze

emei pes-koi

en pes-te

emei pes-koiš

2

ed peze

etei pes-koi

ed pes-te

etei pes-koiš

3

ii̯ peze

ii̯ pes-koi

ii̯ pes-te

ii̯ pes-koiš
 
Имперфект

1

en peze-nd

emei pes-tud

en pez-nus

emei pez-nusoi

2

ed peze-nd

etei pes-tud

ed pez-nus

etei pez-nusoi

3

ii̯ peze-nd

ii̯ pes-tud

ii̯ pez-nus

ii̯ pez-nusoi
 
Кондиционал

1

en pez-iž

emei pes-te-iž

en pez-iži-hez

emei pez-iži-hezoi

2

ed pez-iž

etei pes-te-iž

ed pez-iži-hez

etei pez-iži-hezoi

3

ii̯ pez-iž

ii̯ pes-te-iž

ii̯ pez-iži-hez

ii̯ pez-iži-hezoi
 
Кондиционал перфект

1

en pez-nuiž

emei pes-ta-nuiž

en pez-nuiži-hez

emei pez-nuiži-hezoi

2

ed pez-nuiž

etei pes-ta-nuiž

ed pez-nuiži-hez

etei pez-nuiži-hezoi

3

ii̯ pez-nuiž

ii̯ pes-ta-nuiž

ii̯ pez-nuiži-hez

ii̯ pez-nuiži-hezoi
 
Императив

1
 
ou̯gam pes-koi
 
ou̯gam pes-koiš

2

ala peze

ou̯gat pes-koi

ala pes-te

ou̯gat pes-koiš

3

ou̯gaha pes-koi

ou̯gaha pes-koi

ou̯gaha pes-koiš

ou̯gaha pes-koiš
 

К неличным формам глагола в вепсском языке относятся инфинитивы и причастия.

 
 
Падеж
   

1 инфинитив
 
pes-ta

мыть

pes-tas

мыться

2 инфинитив

инессив

pes-te-s

во время мытья
 

3 инфинитив

иллатив

peze-ma-ha

(чтобы) мыть

peze-ma-ha-s

(чтобы) мыться

инессив

peze-ma-s

(быть) в процессе мытья
 

элатив

peze-ma-spei

(придти) с мытья
 

абессив

peze-ma-ta

не помыв
 

4 инфинитив (в южных говорах)
 
peze-mińe

нужно мыть
 

Активное причастие настоящего времени
 
pez-ii̯

моющий
 

Активное причастие прошедшего времени
 
pez-nu

помывший

pez-nus

помывшийся

Пассивное причастие прошедшего времени
 
pes-tud

помытый
 
 

Лексика
Базовая лексика вепсского языка имеет много общего с лексикой других прибалтийско-финских языков. В этом общеприбалтийско-финском слое лексики выделяются старые заимствования из иранских, балтийских, германских и славянских языков. Иранизмы, как правило, являются заимствованными не только в прибалтийско-финские, но и в другие финно-угорские языки. Среди балтизмов можно упомянуть hambaz «зуб» (унаследованное от прафинноугорского pi имеет значение «зубец»), ḱirv́ez «топор», härg «бык», süu̯d~śild «мост». Из германизмов можно упомянуть lambaz «овца», habuk «ястреб», püu̯d~peld «поле», kuu̯d~kuld «золото». К старым славянским заимствованиям относятся luźik «ложка», ŕist «крест», kaďjad «штаны». Перечисленные слова присутствуют не только в вепсском, но и в других прибалтийско-финских языках. Однако для вепсского языка характерны и сравнительно недавние заимствования из русского языка, которых нет в других прибалтийско-финских языках.

8. Наиболее яркие характеристики языка

5. Наиболее яркие в типологической и ареальной перспективе лингвистические характеристики.

В отличие от других прибалтийско-финских языков, в вепсском языке отсутствует чередование ступеней, что делает вепсскую морфонологию менее сложной по сравнению с другими прибалтийско-финскими языками, например фин. luin «я читал», но luki «он читал», при вепсских формах lugiń «я читал», lugi «он читал».

Одной из характерных особенностей вепсской фонетики является сокращение долгих гласных, в результате чего в среднем диалекте противопоставление долгих и кратких гласных, характерное для всех остальных прибалтийско-финских языков, отсутствует, например uź «новый», ср. финское uusi. В южном диалекте возникли новые долгие гласные из сочетаний V+l,V+v, V+u, V+i, например haraa «грабли», сев. вепс. harav. Исчезновение противопоставления кратких и долгих гласных связывают с влиянием русского языка.

Другая характерная черта вепсского языка – это вокализация l после гласного в позиции конца слова или перед согласным, которая представлена неравномерно по разным диалектам, см. примеры выше. Похожее явление отмечается также в онежской группе севернорусских диалектов.

Еще одна яркая черта вепсской фонетики – это палатализация согласных перед гласными переднего ряда, это явление также связывается с влиянием русского языка.

Для многих вепсских говоров характерными являются переходы j>ď и j>gʹ, см.примеры выше. Первый из этих переходов, характерный для северного диалекта, представлен также в людиковском и ливвиковском карельских наречиях.

Из наиболее ярких морфологических особенностей вепсского языка можно отметить утрату старых общеприбалтийско-финских элатива и аблатива и возникновение новых падежей из сочетаний существительных с послелогами, особенно это касается новых аблатива и элатива, см. примеры выше. В то же время возникновение новых комитатива и терминатива не является уникальным для вепсского языка, похожие процессы происходили также в водском, эстонском, некоторых диалектах карельского и ижорского языков.

В глагольном словоизменении яркими вепсскими особенностями являются наличие особой серии личных окончаний возвратных глаголов, изменение форм коннегатива по числам и наличие особых начинательных форм с суффиксом -škande.

Противопоставление двух серий личных окончаний, основной и возвратной, находит параллели только среди тех карельских диалектов, которые развивались под сильным влиянием вепсского языка, в других прибалтийско-финских языках это явление не отмечено. Типологически похожее противопоставление имеется в некоторых индоевропейских языках – латыни, греческом, санскрите. В русском языке параллелью к вепсской системе можно считать спряжение возвратных глаголов с аффиксом –ся, однако, в отличие от вепсского, этот аффикс выделим: мо-ю / мо-ю-сь, мо-ем / мо-ем-ся, в то время как в вепсском невозможно выделить какой-либо аффикс, который бы просто присоединялся к личному окончанию: peze-n / peze-moi, peze-mei / peze-moiš. В табл.приведены личные окончания основной и возвратной серий в настоящем времени в вепсском и латыни:


лицо

Базовая серия окончаний

Окончания возвратных глаголов

вепсский язык, шимозерские говоры

единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

1

-n/-ń

-mei

-moi

-moiš

2

-d/-ď

-tei

-toi

-toiš

3

-b

-da-s/-ta-s

-se/-še

-soi/-šoi
 
латынь

1

-ō

-mus

-or

-mur

2

-s

-tis

-ris

-minī

3

-t

-nt

-tur

-ntur

 

Инхоативные формы на –škande находят параллели в саамском языке: sarni̮-škuada «я буду/стану говорить», ср. вепс. kiŕjuta-škande-n «я буду/стану писать».

9. Образцы текстов

  1. Корпус вепсского языка - сайт текстов с переводом в большом количестве

  2. сказка.mp3 - Зарецкая А. И Сказка (Сюжеты: Аленький цветочек, Золушка)
    Много аудио здесь

  3. Пагинклуб "Вепсские беседы" - разговорный клуб был создан в городе Петрозаводске в 2011 году с одной единственной целью - сохранить вепсский язык.

  4. Официальная группа "Вепсский край" - фото носителей языка – не менее 15 фотографий

10. Краткая библиография

Этнологические описания

И.Ю.Винокурова. Обычаи, ритуалы и праздники в традиционной культуре вепсов. Петрозаводск, 2011

И.Ю.Винокурова. Мифология вепсов. Энциклопедия

С. И. Кочкуркина Сокровища древних вепсов. Научно-популярное издание. Петрозаводск: Карелия, 1990

Вепсы / Прибалтийско-финские народы России. Научное издание. Москва «Наука», 2003 С. 325 – 468

Пименов В.В*.* Вепсы. Очерк этнической истории и генезиса культуры. М.; Л.: Наука, 1965.

K. Heikkinen, I. Mullonen (toim.). Vepsäläiset tutuiksi. Kirjoituksia vepsäläisten kulttuurista. Joensuu, 1994.

З.И. Строгальщикова. Вепсы. - Петрозаводск: Периодика, 2008

Словари

М.И.Зайцева, М.И.Муллонен. Словарь вепсского языка. Л.: Наука, 1972

Н.Г.Зайцева, М.И.Муллонен. Русско-вепсский, вепсско-русский учебный словарь. Vepsä-venälaine, venä-vepsläine vajehnik. Петрозаводск: Карелия, 1995

И.В.Бродский. Словарь вепсско-русский и русско-вепсский. Учеб. пособие для уч-ся 5-9 кл. общеобраз. учрежд. СПб: Просвещение (филиал), 2005

Hämäläinen M., Andrejev F. Vepsä-venähine vajehnik. M.-L.: Ucpedgiz, 1936.

И.В.Бродский. Вепсско-русский словарь Санкт-Петербургского вепсского общества. Версия β 1. СПб, 2016.

Зайцева Н.Г. Uz' vepsä-venälaine vajehnik. Новый вепсско-русский словарь. Петрозаводск: Периодика, 2010.

Зайцева Н.Г., Муллонен М.И. Новый русско-вепсский словарь. Петрозаводск: Периодика, 2007.

Н.Г.Зайцева, Е.Е.Харитонова, О.Ю.Жукова. Орфографический словарь вепсского языка. Vepsän kelen orfografine vajehnik. Петрозаводск: Периодика, 2012.

Бродский И. В. Краткий фразеологический словарь вепсского языка СПб : Издательство Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 2021.

Грамматики

Зайцева, Н. Г. Именное словоизменение в вепсском языке : (история и функционирование форм слова) / Н. Г. Зайцева ; [отв. ред. Г. М. Керт] ; Карельский филиал Академии наук СССР, Институт языка, литературы и истории. Петрозаводск : Карелия, 1981

Зайцева М.И. Грамматика вепсского языка (Фонетика и морфология). Л.: Наука, 1981

Zaiceva N. Vepsän kelen grammatik. I — Petroskoi, 1995, II — Petroskoi, 2000

N. Zaiceva. Vepsän kelen grammatik 5-9. - Петрозаводск: Периодика, 2003
Н.Г. Зайцева. Грамматика вепсского языка: Учебное пособие для 5-9х классов общеобразовательных учреждений Республики Карелия

Н.Г. Зайцева. Вепсский глагол. Сравнительно-сопоставительное исследование. Петрозаводск: Периодика, 2002

Бродский И. В. Грамматика вепсского языка : учебное пособие для вузов. СПб : Издательство Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 2021.

Учебные пособия

A. Kottina. Meiden sana : lugendkirj augotižškolan täht. Karjala, Petroskoi: Periodika, 1998.

N. Zaiceva. Abekirj. Karjala, Petroskoi, 1991.

N. Zaiceva. Ičemoi lugemišt : vepsän kelen lugendkirj 3.–4. klassale. Karjala, Petroskoi, 1994.

Н.Г.Зайцева, О.Ю.Жукова. Venä-vepsläine abupaginkirj. Русско-вепсский разговорник. Петрозаводск: Периодика, 2009.

G.Bogdanov, M.Hämäläinen, A.Mihkiev. Ezmäne vepsiden azbuk i lugendknig. L.: Kirja, 1932.

И.В.Бродский. Самоучитель вепсского языка. СПб.: Санкт-Петербургское вепсское общество, 2008.

I. Brodski. Vepsän kel’.Openduzkirj täuz’kaznuzile. Piter: Piterin vepsän sebr, 2014

Зайцева, Н. Г. Грамматика вепсского языка: (2. Словоизменительные и именные категории глагола ; неизменяемые части речи) : учеб.пособие / Н. Зайцева // Зайков, П. М. Сборник упражнений по карельскому языку / П. Зайков, Л. Ругоева, О. Горшкова. - Петрозаводск, 2000. - С.113-230.

Публикации текстов

Зайцева М.И., Муллонен М.И. Образцы вепсской речи. Л.: Наука, 1969. — 297 с. Монография.Тексты и переводы. Средне-вепсский диалект. Южно-вепсский диалект.

Kettunen L., Siro P. Näytteitä vepsän murteista. SUSA LXXXVI. Helsinki, 1935

Kettunen L. Näytteitä etelävepsästä. I. Helsinki,1920

Kettunen L. Näytteitä etelävepsästä. II. Helsinki, 1925

Iče kulin, iče nägin. Vepsläižed sarnad. Сам слышал, сам видел. Petroskoi, 2011

Lühüdad pajoižed. Вепсские частушки/Собрал Р. Лонин. Петрозаводск, 2000.

E. Lönnrot, N. Zaiceva, A.Maksimov. Vepsänman sarnad: Kerazi vepsläižidenno oldes vodel 1842 Elias Lönnrot / [toim. N. Zaiceva; kuv. A.Maksimov] Petroskoi, Kuhmo: Verso, Juminkeko, 2006.

Vepsän rahvhan sarnad. Вепсские народные сказки. Ред. Н.Ф.Онегина, М.И.Зайцева. На русском и вепсском языках. Петрозаводск: Карелия, 1996.

R.Lonin. Minun rahvhan fol'klor. Петрозаводск: Периодика, 2000
G.Polivanova. Armaz sarnaine – heled ojaine. 2019

Художественная литература

N. Abramov. Koumekümne koume: Petroskoi: Karjala, 1994.

A. Andrejeva. Koivuine. Kuhmo: Juminkeko, 2003.

I. Brodski. Kalarand. Petroskoi, Kuhmo: Verso, Juminkeko, 2002.

N. Zaiceva. Virantanaz. Vepsläine epos. Kuhmo: Juminkeko, 2012.

Н.В.Абрамов. Оять-ёген рандал. СПб, 2013.

O.Žukova. Mäthudel. Petroskoi: Periodika, 2011.

В.Лукконен. Ozatoi kalatez. Неудачная рыбалка. Комикс для детей/Пер. на вепсский Н.Г.Зайцевой. Петрозаводск: Карелия, 1992

N.Zaiceva. Izo Lizoi. Petroskoi: Periodika, 2005

M. Bašnin. Vanh zirkul. М.Башнин. Старое зеркало. Петрозаводск: Периодика, 2003

N.Abramov. Pagiškam, vel’l’. Поговорим, брат. Сборник стихов на вепсском и русском языках. Петрозаводск: Периодика, 2005.

Verez tullei: Vauktan Vesin runosanad (Свежий ветер: лирика поэтов Белой Веси)/[сост. Н. Г. Зайцева]. Петрозаводск: Периодика, 2006

Сведения об архивных материалах

Архивные аудиоматериалы по вепсскому языку имеются в

Фонограммархиве ИЯЛИ КарНЦ

В архиве KOTUS в Хельсинки

В архиве Тартусского университета

Каталог внешних лингвистических ресурсов :

  1. Ресурсы по ревитализации.
    https://vk.com/paginklub
    https://vk.com/vepsskiy_kray
    https://vk.com/club3024203

Сайт Санкт-Петербургского вепсского общества

  1. Учебные материалы

  2. Видеолекции по языку

  • видеоуроки вепсского.
  1. Сборники фольклорных текстов

  2. Интерактивные словари - вепсско-финский.

  3. Лингвистические корпуса

  4. Лингвистические корпуса