Вернуться
  Институт языкознания РАН
Агранат Татьяна Борисовна, ведущий научный сотрудник, руководитель группы финно-угорских языков

Художественная литература на языке


В 2008 году на кильдинском саамском языке был издан сборник произведений Сергея Есенина в переводе Александры Антоновой (книга стала первой публикацией произведений поэта в переводе на саамские языки). В 2013 году была издана книга «Та̄рьенч Кукесьсуххк», в которую вошли три повести Астрид Линдгрен про Пеппи Длинныйчулок; перевод осуществила Александра Антонова на общественных началах, помощь в качестве редактора ей оказывала Элизабет Шеллер, специалист норвежского университета Тромсё. Тираж книги составил одну тысячу экземпляров; он был бесплатно передан в библиотеки, детские сады, школы, общественные организации; некоторое количество книг было передано саамам Норвегии и Финляндии, владеющим кильдинским саамским языком. Книга «Пеппи Длинныйчулок» стала первым прозаическим произведением, полностью переведённым на кильдинский саамский язык.





 
Александра Андреевна Антонова (1932– 2014), саамская писательница и языковой активист кильдинского саамского языка.
 
 
Лукин Геннадий Петрович (1949) – саамский писатель, собиратель саамского фольклора, 2011г.
 
 

Выходные данные книг на кильдинском саамском :

 
  1. Есенин, Сергей Александрович (1895—1925). Сергей Есенин на саамском = Сергей Есенин сāмас : стихотворения = стиха / перевод А. А. Антоновой и С. Е. Якимович; [предисл. В. Е. Кузнецовой]. — Текст парал. рус., саам.. — Мурманск: Мурманское книжное издательство, 2008. — 148, [1] с. — 300 экз. — ISBN 978-5-85510-313-7.
  2. Александра Антонова. Та̄рьенч Кукесьсуххк = Pippi Långstrump / переводчик. — Мурманск: Рекорд, 2013. — С. 288. — ISBN 978-5-9903374-3-5.

 

Интернет:
В марте 2011 года в инкубаторе Википедии был создан раздел на кильдинском саамском языке.
На 05.12.2021 в нём содержалось 146 статей, написанных на кильдинском саамском языке.

Хор в Национальном Культурном Центре, Ловозеро, Кольский полуостров, 16 сентября 2015 г.